영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“What is He Like?”라는 영어 문장이 있다. “Like”는 일반적으로 동사로 “좋아하다”라는 뜻으로 쓰이는데, “Be Like”에서의 “Like”는 “…같은”이라는 뜻으로 쓰인다. “What is He Like?” : 성격을 묻는 질문 “What does He Look Like?” : 외모를 묻는 질문 “What does He Like?” : 무엇을 좋아하는지 묻는 질문 “Like”를 활용한 문장으로는 위와 같이 쓸 수 있는데, 비슷하게 생겼지만, 뜻에서는 차이를 보인다. “What is ...

“Face to Face”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얼굴과 얼굴을 맞대고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 문자 그대로 “얼굴과 얼굴을 맞대고”라는 뜻으로 쓰인다. “Face to Face” 얼굴과 얼굴을 서로 맞대고 실제로 만나서 이는 얼굴을 서로 맞대고 있는 것을 가리키는 표현이다. 또한, 여기에서 의미가 조금 더 확장되어서 “실제로 만나서”라는 뜻으로 쓰인다. 참고로, 실제로 직접 누군가와 만난다는 뜻으로 쓰이는 다른 영어 표현으로는 ...

“Get Round To”라는 영어 표현이 있다. 이는 “겨우 … 할 시간을 내다.” 혹은 “미루고 미루다가 겨우 하다.”라는 말로 쓸 수 있는 표현이다. 조심해야 할 점은 “Get Round To (Something)”과 같이 “To” 다음에 동사를 사용하지 않는다는 점이다. “Get Round To (Something)” 어떤 것을 미루고 미루다가 겨우 하다. 겨우 … 할 시간을 내다. 소문이 퍼지다. 피하다. “Round”는 직선으로 가는 것이 아니라, 돌고 ...

“Short-Lived”라는 표현이 있다. “Live”는 살다는 뜻으로 쓰이는데, 이것이 짧은(Short) 상황이니, 이는 “단명하는”이라는 뜻으로 쓰인다. 또한 이는 생명에만 국한된 것이 아니라, 결심 등이 오래가지 못하는 경우에도 쓸 수 있다. “Short-Lived”  오래가지 못하는 단명하는 이는 계획이나, 결심과 같은 것이 오래가지 못하는 경우에도 쓰이기도 한다. A Short-Lived Resolution : 오래가지 못하는 결심 A Short-Lived Government : 오래가지 못하는 정권 A Short-Lived Reputation : ...

“번아웃 증후군”은 일에 몰두하던 사람이 극도의 스트레스로 인하여 정신적, 육체적으로 기력이 소진되어 무기력증, 우울증 따위에 빠지는 현상을 말한다. 이는 영어에서 온 표현인데, 영어로 번아웃 증후군을 “Burnout Syndrome”으로 쓴다. “Burnout Syndrome” 번아웃 증후군 일에 몰두하던 사람이 극도의 스트레스로 인하여 정신적, 육체적으로 기력이 소진되어 무기력증, 우울증 따위에 빠지는 현상 “Do you want to be like a burnout now?” (너 이제 완전 소진 ...

“Teach You a Lesson”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 수업을 가르쳐 주어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있지만, 실제로는 “누군가를 따끔하게 혼내다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Teach You a Lesson” 따끔하게 혼내다. 참교육하다. 요즘에는 이렇게 누군가를 따끔하게 혼내는 것을 “참교육하다.”라는 말로 쓰기도 하는데, 이와 같은 뜻으로 사용할 수 있는 표현이기도 하다. 참고로, 참교육하다라는 다른 표현으로 “School”을 동사로 사용해서 쓸 수 있기도 하다. 참교육을 ...

“Meet”은 일반적으로 “만나다.”라는 뜻으로 쓰이지만, 사람과 만나는 것 뿐만 아니라, 어떠한 추상적인 개념과 만나는 경우에도 쓰이기도 한다. “Meet”은 기준을 충족시키거나, 날짜를 맞추거나, 기한을 맞추는 경우에도 쓰인다. Meet the Deadline : 마감일에 맞추다. Meet the Needs : 수요에 맞추다. Meet the Conditions : 조건에 맞추다. Meet the Criteria : 기준에 맞추다. “Meet the Criteria” 특정한 기준은 “Criteria”라고 한다. 이는 “어떠한 판단의 ...

“진심(眞心)”은 “거짓이 없는 참된 마음”을 뜻한다. “진심으로”라는 말은 숨기는 것이 없는, 진실된 마음이라는 것을 강조하는 경우에 쓰이기도 한다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “From the Bottom of My Heart”라는 말이다. “From the Bottom of My Heart” 진심으로 Very Sincerely 이를 직역해보면, “심장의 바닥에서부터”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 결국, 내 마음을 그대로 다 드러낸다는 뜻으로 볼 수 있는데, 우리말의 ...

“Frenemy”라는 신조어가 있다. 이는 “친구”를 뜻하는 단어 “Friend”와 “적”을 뜻하는 “Enemy”가 합쳐져서 탄생한 산조어이다. “Frenemy” 적이면서 동시에 친구인 사람 Friend + Enemy 이는 친구이기도 하지만, 동시에 적이기도 한 사람을 말한다. 가까이 지내기도 하지만, 성가시기도 한 존재를 가리키는 표현이라고 볼 수 있다. “So they are going to have to become frenemies.” (그래서 그들은 친한적군이 될 것이다.) “Only women make a song ...

“Beyond the Shadow of a Doubt”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “의심의 그림자를 넘어서”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현이 담고 있는 뜻은 “추호의 의심 없이”라는 뜻으로 쓰인다. “Beyond the Shadow of a Doubt” 추호의 의심 없이 이는 로버트 프로스트(Robert Frost)의 시에서 쓰인 표현이다. 1915년 작품인 “The Trial By Existence”라는 시에서 이 표현이 쓰이면서 공개되었다.  “I am certain beyond the ...