영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Blow the Whistle on” 호각을 불다?

“Blow the Whistle on” 호각을 불다?

“Blow the Whistle on (Someone)”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 호각을 불다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

호각은 주로 누군가에게 경고를 주는 용도로 사용을 하는 편인데, 이러한 호각의 속성에서 나온 관용적인 표현이다.

“Blow the Whistle on (Someone)”

  1. 누군가를 고발하다.
  2. 누군가의 잘못을 일러바치다.

이는 누군가를 고발하거나, 잘못을 일러바친다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

일반적으로 호각은 경고를 주는 의미로 사용하는데, 내부고발자를 “Whistle Blower”라고 부르기도 한다.

결국, “Blow the Whistle on (Someone)”이라는 표현은 “누군가의 잘못을 고발하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Companies should protect employees who blow the whistle on dishonest workmates and work practices.” (회사는 정직하지 않은 직장 동료와 업무 행위를 고발하는 직원을 보호해야 한다.)
  • “In the past, employees were often too scared to blow the whistle on their boss or colleagues.” (과거에는 자신의 상사나 동료를 고발하는 것을 두려워했다.)
  • “He betrayed the man and blew the whistle on him.” (그는 그 남자를 배신하고 그를 밀고했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com