영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Cry Wolf” 양치기 소년? “Cry Wolf”이라는 영어 표현이 있다. 이는 우리말의 “양치기 소년”과 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Cry Wolf” 양치기 소년 도움이 필요하지 않으면서 도움이 필요하다고 소란을 피워 정작 도움이 필요한 때는 사람들이 믿지 않게 되는 행위 이는 우리말의 “양치기 소년”과 유사한 표현이라고 할 수 있다. 이는 이솝 우화의 “양치기 소년의 이야기”에서 나왔다. 혼자서 양치는 일이 지겨웠던 소년은 지루함을 이겨내기 ...

“Gray Matter” 두뇌, 지능, 지성 “Gray Matter”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뇌 척수의 회백질”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 의학 전문용어로 쓰이기도 하지만, 일상에서는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Gray Matter” 뇌 척수의 회백질 두뇌, 지능, 지성 이는 관용적인 뜻으로 “지능, 지성, 두뇌”라는 뜻으로 쓰인다. 두뇌의 한 부분을 담당하고 있는 부분이, 뇌와 관련된 작용을 대표하는 표현이 된 경우이다. 그래서, 영어로 “머리를 ...

“Paint the Town Red” 술집을 돌아다니며 놀다. “Paint the Town Red”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “마을을 붉게 칠하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Paint the Town Red” 마음을 붉게 칠하다. 여러 술집을 돌아다니며 놀다. 이는 관용적인 뜻으로 “여러 술집을 돌아다니면서 놀다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 흥청망청 술을 마시면서 놀다 혹은 정신이 ...

“Sink or Swim” 살아남거나 망하거나… “Sink or Swim”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “가라앉거나 수영하거나”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Sink or Swim” 가라앉거나 수영하거나 살아넘거나 망하거나 죽든 살든 알아서 해야 하는 처지에 있는 이는 자력으로 살아넘가나 혹은 망하거나 하는 상황에 있는 것을 뜻한다. 물에 빠지게 되면, 수영을 해서 살아남거나, 수영을 하지 ...

“A One-Night Stand” 원 나잇 스탠드? “A One-Night Stand”라는 영어 표현이 있다. 이는 우리말에서도 흔히 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “A One-Night Stand” 원 나잇 스탠드 하룻밤의 잠자리, 하룻밤의 정사 이는 “하룻밤의 정사”를 뜻하는 표현이다. 처음 만난 이성과 하룻밤의 시간을 보내는 것을 나타낸다. 이 표현은 영화 “Begin Again”에 삽입된 곡 “Lost Stars”에서도 아래와 같이 등장한다. “Best Laid Plans ...

“Rob the Cradle” 어린 사람과 데이트하다. “Rob the Cradle”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아기 침대를 훔치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Rob the Cradle” 아기 침대를 훔치다. 나이가 훨씬 어린 사람과 데이트를 하거나 결혼을 하다. 이는 나이 차이가 넘청나게 나는 어린 사람과 데이트를 하거나, 결혼을 하는 경우에 쓰이는 표현이다. 나이 차이가 너무나도 많이 나서, 마치 ...

“Lovebirds” 모란앵무? 잉꼬부부 “Lovebirds”는 문자 그대로의 뜻으로는 “아프리카산 모란 앵무”를 말한다. 하지만, 이는 우리말의 “잉꼬부부”에 해당하는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Lovebirds” 아프리카산 모란 앵무 잉꼬부부 이 앵무새의 이름은 이들의 행태에서 나왔는데, 짝을 지어서 이루어 살면, 1부 1처제를 유지하며 오랜 시간을 함께 보낸다고 한다. 그래서 이 새는 “Lovebirds”라는 이름이 붙었다. 우리말에서는 “잉꼬”가 금슬이 좋은 동물을 상징하는데, 영어에서는 이름 자체가 “Lovebird”라는 새가 잉꼬부부를 ...

“Meet Halfway” 타협하다. “Meet Halfway”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “중간에서 만나다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Meet Halfway” 중간에서 만나다. 타협하다. 이는 말 그대로, 어떤 것의 중간 지점에서 만난다는 뜻으로 쓰이는데, 물리적인 거리의 중간 지점에서 만난다는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 추상적인 기준의 중간 지점에서 만난다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 추상적인 기준에서 만나는 ...

“The Nuts and Bolts” 너트와 볼트? 기본, 요점 “The Nuts and Bolts”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “볼트와 너트”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 어떤 것을 조립할 때 주로 쓰는 볼트와 너트를 말한다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The Nuts and Bolts” 볼트와 너트 기본, 요점 이는 조립의 기본이 되는 도구라고 ...

“You Asked For it.” 네가 자초한 일이야. “You Asked For it.”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “네가 찾았던 것이야.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “You Asked For it.” 네가 스스로 원한 일이야. 네가 자초한 일이야. 자업자득이야. 이는 “당신이 스스로 자초한 일이야.”라는 뜻으로 쓰인다. 결국, 어떤 일의 원인은 당신에게 있다는 것을 ...