“Sleep on it” 심사숙고하다. “Sleep on it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그것에서 잠을 자다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Sleep on it” 그것에서 잠을 자다. 심사숙고하다. 생각을 해보다. 이는 어떠한 이슈에 대해서, 오랜 시간 진지하게 생각을 해보는 것을 뜻한다. 그래서, 다른 뜻으로 “심사숙고하다.” 혹은 “생각을 해보다.”라는 말로 사용할 수 있다. 이는 ...
“Don’t Have a Cow” 흥분하지 마. “Don’t Have a Cow”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소를 낳지 마.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Don’t Have a Cow” 소를 낳지 마. 흥분하지 마. 이는 관용적인 뜻으로 “흥분하지 마.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 영국식 영어 중에서 “Have Kittens”라는 표현에서 고양이 대신에 “Cow”를 넣어서 사용하는 표현이라고 할 수 ...
“My Mind’s Gone Blank” 갑자기 멍 해졌어. “My Mind’s Gone Blank”라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, “생각이 멍해졌어.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로 “갑자기 멍해진 상황”을 가리키는 표현이다. “My Mind’s Gone Blank” 생각이 멍 해졌어. 갑자기 아무 생각이 안 나. 간혹, 갑작스럽게 아무런 생각이 나지 않고 멍해지는 경우가 있다. 이 표현은 이와 같은 상황을 가리키는 표현이라고 할 ...
“A Close Shave” 아슬아슬한 위기상황 “A Close Shave”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “짧게 깎은 수염”으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “A Close Shave” 짧게 깎은 수염 위기일발, 일촉즉발 아슬아슬한 위기상황 이는 관용적인 뜻으로 “위기일발, 일촉즉발” 혹은 “아슬아슬한 위기상황”을 뜻한다. 수염을 짧게 깍으려고 하다보면, 자칫하면, 살을 벨 수 있다. 그렇기에 아마도 이는 “일촉즉발, 위기상황”이라는 ...
“A Sticky Situation” 마주하기 싫은 상황 “A Sticky Situation”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “끈적끈적한 상황”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Sticky Situation” 끈적끈적한 상황 빠져나오기 어려운 상황 마주하기 싫은 상황 이는 관용적으로 “빠져나오기 어려운 상황” 혹은 “마주하기 싫은 상황”을 뜻한다. 어떤 끈적끈적한 것은 일반적으로 불쾌감을 자아낸다. 동시에 끈적끈적하기에 그것을 완전히 떼어네기도 어렵다. 이러한 끈적끈적한 ...
“Full-On” 강렬한, 열정적인 “Full-On”이라는 영어 단어가 있다. 이는 한 마디로 우리말로 옮기기 어려운 표현이라고 할 수 있는데, 영어로는 주로 “Intense”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Full-On” 강렬한 (하지만 동시에 피곤하기도 한) 쉬지 않고 열정적으로 무언가를 하는 사람 “Full-On”을 사전에서 찾아보면, “최대의, 강렬한, 극도의”와 같은 뜻으로 나타난다. 하지만, 단순히 이렇게만 해석하기는 어려운 표현이다. 이는 무언가 강렬하면서, 우리에게 즐거움을 주기도 하지만, 동시에 그 ...
“Take (Someone) for a Ride” 사기치다, 기만하다. “Take (Someone) for a Ride”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 차에 태워주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Take (Someone) for a Ride” 누군가를 (차에) 태워주다. 누군가에게 사기치다, 기만하다. 이는 문자 그대로의 뜻으로는 누군가에게 차를 태워주다는 뜻으로 쓰인다. 이러한 뜻으로 쓰이는 경우는 아래와 같다. “Why ...
“Like Water Off a Duck’s Back” 아무런 효과가 없는 “Like Water Off a Duck’s Back”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오리 등 뒤의 물처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Like Water Off a Duck’s Back” 오리 등 뒤의 물처럼 비판이 전혀 효과가 없는 말을 듣지 않는 이는 관용적인 뜻으로 “어떤 비판이 전혀 효과가 없는” 것을 가리킨다. ...
“Eat Humble Pie” 굴욕을 참다. “Eat Humble Pie”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “겸손한 파이를 먹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Eat Humble Pie” 겸손한 파이를 먹다. 잘못을 인정하고 받아들이다. 굴욕을 참다. 이는 관용적인 뜻으로 “잘못을 인정하고 받아들이다.” 혹은 “굴욕을 참다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 중세시대에서 나온 표현이다. 옛날에 가난한 사람들이 먹던 음식으로 “Umbles”라는 음식이 있었다. 이는 ...
“We Are History” 우리는 역사다? “We Are History.”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “우리는 역사다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “We Are History” 우리는 역사다. (연인 사이에서) 헤어졌다. 이는 흔히 연인 사이에서 사용하는 표현이다. 잘 만나고 있던 두 커플이 헤어져서 끝났다는 뜻으로 쓰인다. “역사”는 과거의 것으로, 현재에는 없는 것을 가리킨다고 할 수 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com