영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“It’s the OOO For Me” …가 특히 좋거나 싫다. 영어에서 쓰이는 표현 중에는 “It’s the OOO for Me”라는 형태의 패턴이 있다. 이는 어떤 특정한 OOO를 특별히 좋아하거나, 싫어하는 경우에 강조하는 형태로 쓰이는 표현이다. “I think it’s mouldy. It’s the smell for me.” (곰팡이 같다. 곰팡이 냄새가 심하다.) “I can’t stand that new song! It’s the way she sings the high ...

“Bigwig” 큰 가발? 중요 인물 “Bigwig”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “큰 가발”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Bigwig” 큰 가발 중요 인물 이는 관용적인 뜻으로 “중요 인물”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 다른 말로는 “높으신 분, 고관대작, 거물급 인사” 등으로 표현할 수 있다. “He’s a bigwig in that bank.” (그는 그 은행에서 ...

“From Pillar to Post” 이곳에서 저곳으로… “From Pillar to Post”이라는 영어 표현이 있다. “Pillar”와 “Post”는 모두 기둥을 뜻을 뜻하는 단어로, 이는 “기둥에서 기둥으로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “From Pillar to Post” 이곳에서 저곳으로 여기저기 정처없이 이는 이곳에서 저곳으로 옮겨나디는 것을 가리키는 표현인데, 옮겨다니는 것이 유쾌한 상황이 아닌 경우에 쓰이는 표현이다. ...

“Small Talk” 잡담, 한담 “Small Talk”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “작은 대화”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 상대적으로 중요도가 낮은 대화를 가리키는 표현이다. 중요한 내용을 담은 대화가 아니라, 일상적인 내용을 담은 대화를 가리키는 표현으로 특히, 사교적인 자리에서 예의상 나누는 잡담, 한담 등을 가리킨다. “Small Talk” 잡담, 한담 특히 사교적인 자리에서 예의상 나누는 대화 “I didn’t know anybody at my cousin’s ...

“A Bright Spark” 똑똑하지만 엉뚱한 녀석? “A Bright Spark”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “밝은 불꽃”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 불꽃을 가리키는 표현은 아니다. 바로, 사람을 지칭하는 표현이다. “A Bright Spark” 똑똑하지만, 엉뚱한 구석이 있는 재미있는 녀석 이는 똑똑하면서도, 에너지가 넘치는 사람을 뜻한다. 하지만, 동시에 비꼬는 의미로 쓰이기도 하면서, 똑똑한 것 같지만, 엉뚱한 구석이 있는 재미있는 사람을 뜻한다. “Which ...

“Be All Downhill” 내리막길이다? “Be All Downhill”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이제부터는 전부 내리막이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Be All Downhill” 이제부터는 전부 내리막이다. 이제부터는 일이 수월해진다. (이전에 있었던 어려움에 비해서…) 갑자기 악화되다. 이는 관용적으로 두 가지 뜻으로 동시에 쓰인다. 한 가지는 긍정적인 의미이고 다른 한 가지는 부정적인 의미이다. “긍정적인 뜻으로 쓰이는 경우” 긍정적인 ...

“Look Under the Hood” 속을 들여다보다. “Under the Hood”라는 영어 표현이 있다. 여기에서 쓰인 “Hood”는 자동차의 보닛을 가리키는 표현이라고 할 수 있다. 그래서, 이를 직역해보면, “보닛을 들여다보다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Under the Hood” 보닛 아래에 속, 속은 “What’s under the hood of the Playstation 5?” (플레이스테이션 5 속에는 어떤 것이 있나?) “Look Under the Hood” ...

“자동차 본네트(보닛)”를 영어로? 자동차의 엔진이 있는 앞부분의 덮개를 “본네트”라고 한다. 이는 영국식 영어의 “Bonnet”에서 나온 것으로, 이 표현이 일본으로 건너갔고, 일본에서 “본네토”라고 발음한 것이 우리나라로 건너오면서 “본네트”가 되었다. 참고로, 본네트의 규범 표기는 “보닛”이다. “자동차 본네트를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bonnet : 보닛 (영국식 영어) Hood : 후드 (미국, 캐나다) 우리가 본네트라고 부르는 표현은 사실 영어에서 왔다. 영국식 영어의 “Bonnet”에서 ...

“쭈쭈바”를 영어로? 쭈쭈바는 입으로 빨아먹을 수 있도록 합성수지로 만든 용기에 담아 얼린 얼음과자를 말한다. 쭈쭈바는 1976년부터 생산된 롯데삼강에서 나온 상품명이었으나, 이제는 일반명사처럼 쓰이는 표현이 되었다. “쭈쭈바를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Freeze Pop Freezie 미국과 캐나다에서 쭈쭈바는 “Freeze Pop”이라고 부른다. 이것을 줄여서 부르는 표현이 있는데, “Freezie”라는 표현이 있기도 하다. 캐나다의 경우 쭈쭈바 시장은 “KISKO”에서 높은 점유율을 보유하고 있는데, 대표적인 상품은 ...

“자동차에 기름을 넣다”를 영어로? 요즘에는 전기로 가는 전기차 시대로 변해가고 있지만, 아직도 대부분의 자동차는 휘발류, 혹은 경유로 소위 “기름”이라고 불리는 연료를 사용해서 움직인다. 기름은 영어로 “Oil”이라고 하는데, 자동차에서 사용하는 기름은 “Oil”로 사용하지 않는다. 영국에서는 주로 “Petrol”이라고 하고, 미국에서는 “Gasoline”이라고 한다. 하지만, 이것을 줄여서 “Gas”라고 부른다. 미국에서 주유소를 “Gas Station”이라고 하는데, “Gasoline”을 줄여서 “Gas”라고 부르는 것이다. 주유소에 있는 주유기는 “Gas Pump”라고 ...