영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Be All Downhill” 내리막길이다?

“Be All Downhill” 내리막길이다?

“Be All Downhill”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이제부터는 전부 내리막이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Be All Downhill”

  1. 이제부터는 전부 내리막이다.
  2. 이제부터는 일이 수월해진다. (이전에 있었던 어려움에 비해서…)
  3. 갑자기 악화되다.

이는 관용적으로 두 가지 뜻으로 동시에 쓰인다. 한 가지는 긍정적인 의미이고 다른 한 가지는 부정적인 의미이다.

“긍정적인 뜻으로 쓰이는 경우”

긍정적인 의미로는 지금까지 겪었던 어려움에 비해서 앞으로의 진행 상황은 어렵지 않은 경우를 가리킨다. 마치 자전거를 타고 내리막길을 달리는 것처럼 아무런 힘이 들지 않는 경우를 가리킨다.

  • “It’s all downhill from here. We will soon be finished.” (여기부터는 수월해져. 곧 끝나게 될 거야.)
  • “Yeah! Our building plans have been approved. It’s all downhill from here on.” (와! 우리 건물 계획이 승인이 났어. 이제부터는 수월한 일만 남았어.)

“부정적인 뜻으로 쓰이는 경우”

부정적인 뜻으로 쓰이는 경우에는 어떤 것의 기세가 갑자기 꺾이게 되면서, 확 떨어지는 것을 가리킨다.

  • “It’s been all downhill for his career since then, with four defeats in five games.” (그때 이후로는 그의 경력이 계속 내리막길에 접어들어 5전 5패를 기록했다.)
  • “Happy 40th birthday! It’s all downhill from here.” (40살 생일 축하해! 이제 내려갈 일만 남았군.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com