영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Full of the Joys of Spring” 대단히 쾌활한 “Full of the Joys of Spring”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “봄의 즐거움으로 가득 찬”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Full of the Joys of Spring” 봄의 즐거움으로 가득 찬 대단히 쾌활한 즐겁고 에너지가 넘치는 이는 관용적인 뜻으로 “즐겁고 에너지가 넘치는” 혹은 “대단히 쾌활한”이라는 ...

“Between the Devil and the Deep Blue Sea” 진퇴양난(進退兩難) “Between the Devil and the Deep Blue Sea”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “악마와 깊은 바다 사이에서”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Between the Devil and the Deep Blue Sea”  악마와 깊은 바다 사이에서 진퇴양난(進退兩難) 이는 아주 어려운 상황에 처해있음을 가리키는 표현이다. 길이 두 갈래가 있는데, 한 쪽에는 악마가 있고 다른 한 쪽에는 ...

“People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones” 유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다. “People Who Live in Glass House Shouldn’t Throw Stones”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 “말조심”을 해야 한다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 유리 집에 살고 있다면, 밖에서도 내부를 훤히 볼 수 있다. 그래서, ...

“Test the Water” 무언가 되어가는 상태를 보다. “Test the Water”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “수질 검사를 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Test the Water” 수질 검사를 하다. 무언가 되어가는 상태를 보다. 이는 관용적인 뜻으로는 무언가 되어 가는 상태를 보다는 뜻으로 쓰인다. 어떤 새로운 것을 만들어 낼 때, 사람들의 반응을 살펴보거나 피드백을 받는 과정에 있다는 ...

“Burn a Hole in Your Pocket” 돈이 줄줄 새다. “Burn a Hole in Your Pocket”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “주머니에 불로 구멍을 내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Burn a Hole in Your Pocket” 주머니에 불로 구멍을 내다. 돈이 줄줄 새다. 돈을 금세 쓰다. 이는 돈이 줄줄 새는 상황을 나타내는 표현이다. ...

“There’s Method in One’s Madness” 그 나름의 방식이다. “There’s Method in One’s Madness”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 미친짓에는 나름의 방법이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. “There’s Method in One’s Madness” 누군가의 미친짓에는 나름의 방법이 있다. 무모해보이고 대책이 없어 보이지만, 그 속에는 나름의 방식이 있다. 이 표현은 누군가의 방식이 무모해보이고, 대책이 없어 보이지만, 그 속에는 나름의 방식이 있다는 ...

“In Good Nick” 상태가 좋은 “In Good Nick”이라는 영어 표현이 있다. 이는 구어체로 쓰이는 표현으로 “상태가 좋은”이라는 뜻으로 쓰인다. “In Good Nick” (구어) 상태가 좋은 “Nick”은 일반적으로 사람 이름으로 쓰이는데, 이 표현에서는 구어로 “Nick”이 “상태(Condition)”를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 그래서, “In Good Nick”이라고 하면, 상태가 좋다는 것을 가리킨다. “He was here for a fitness assessment last week and he’s in good ...

“Bumper to Bumper” 차가 가득 막히다. “Bumper to Bumper”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “범퍼와 범퍼를 맞대고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bumper to Bumper” 범퍼와 범퍼를 맞대고 차가 가득 막히다. 이는 도로에 차가 가득 차 있는 상황을 가리키는 표현으로, 교통체증이 심각함을 나타낸다. 범퍼는 자동차를 보호하는 장치인데, 앞 범퍼와 뒷 범퍼가 ...

“A Bitter Pill to Swallow” 받아들이기 힘든 사실 “A Bitter Pill to Swallow”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “삼키기 힘든 쓴 약”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Bitter Pill to Swallow” 삼키기 힘든 쓴 약 받아들이기 힘든 현실 이는 관용적인 뜻으로 “받아들이기 힘든 현실”을 가리킨다. 약은 우리 몸에 ...

“Have a Sweet Tooth” 단 것을 좋아하다. “Have a Sweet Tooth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “단 이빨을 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have a Sweet Tooth” 단 이빨을 가지고 있다. 단 것을 좋아하다. 이 표현은 관용적인 뜻으로 “단 것을 좋아하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 내가 단 것을 좋아하는 것을 “단 이빨을 가지고 있다.”라는 말로 표현하고 ...