영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Burn a Hole in Your Pocket” 돈이 줄줄 새다.

“Burn a Hole in Your Pocket” 돈이 줄줄 새다.

“Burn a Hole in Your Pocket”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “주머니에 불로 구멍을 내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Burn a Hole in Your Pocket”

  1. 주머니에 불로 구멍을 내다.
  2. 돈이 줄줄 새다.
  3. 돈을 금세 쓰다.

이는 돈이 줄줄 새는 상황을 나타내는 표현이다. 마치 돈이 들어있는 주머니에 구멍이 나서 돈이 줄줄 새는 것을 가리킨다. 돈을 받으면 습관적으로 바로바로 사용하는 사람들이 있는데, 이렇게 습관적으로 돈을 그대로 쓰는 경우를 가리키는 경우를 나타내기도 한다.

  • “Money burns a hole in my pocket.” (돈이 금방 없어진다.)
  • “My friend can’t seem to save anything. Money burns a hole in her pocket.” (내 친구는 전혀 저금을 할 수 있을 것 같지 않다. 그녀는 돈만 있으면 바로바로 써 버린다.)
  • “My sister burns a hole in her picket, so she never save money.” (우리 언니는 돈을 금세 써서 저축하지 못한다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com