영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Between the Devil and the Deep Blue Sea” 진퇴양난(進退兩難)

“Between the Devil and the Deep Blue Sea” 진퇴양난(進退兩難)

“Between the Devil and the Deep Blue Sea”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “악마와 깊은 바다 사이에서”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“Between the Devil and the Deep Blue Sea” 

  1. 악마와 깊은 바다 사이에서
  2. 진퇴양난(進退兩難)

이는 아주 어려운 상황에 처해있음을 가리키는 표현이다. 길이 두 갈래가 있는데, 한 쪽에는 악마가 있고 다른 한 쪽에는 깊은 바다를 마주한 상황이라고 할 수 있다.

어느 것을 선택해도 쉽지 않은 여정이 기다리고 있는 상황으로 이는 우리말의 진퇴양난(進退兩難)과 같은 내용을 담고 있는 표현이다.

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com