영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At Stake” 말뚝에 걸려있다?

“At Stake” 말뚝에 걸려있다?

“At Stake”라는 표현은 다양한 의미로 쓰인다. “Stake”는 “말뚝”이라는 의미로 기본적으로 쓰이는데, 확장이 되어서 “지분, 도박, 내기에 건 돈”과 같은 다양한 뜻으로 쓰인다.

“At Stake의 다양한 뜻…”

이번에는 “At Stake”가 가진 다양한 뜻을 한 번 정리해보는 시간을 가져보도록 한다.

“At Stake”

  1. 말뚝에 걸려있다.
  2. 성패가 걸려있다.
  3. 위기에 처해있다.

위와 같이 이 표현은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 1번의 기본적인 의미에서 파생된 뜻이다.

“At Stake의 어원”

이 표현은 셰익스피어 작품에서 나왔다.

셰익스피어의 작품 속에서 곰 한 마리를 말뚝에 묶어두고 4-5마리의 경비견을 풀어 그를 공격하게 하고, 누가 먼저 죽을지 혹은 곰이 언제까지 공격에 버텨낼 지에 관한 내기를 하는 장면이 있다. 이 장면에서 바로 이 표현의 의미가 나왔다.

결국, 어떤 개가 먼저 죽을 것인지, 곰이 얼마나 버텨낼 수 있을 것인지, 알 수 없는 상황인 것이다. 곰의 입장에서는 위기 상황이기도 하고, 돈내기를 건 사람들의 입장에서는 위기이면서도 기회가 될 수 있기도 한 상황이다.

그래서 이 표현은, 말뚝에 걸려있다는 기본적인 뜻 외에도 위와 같이 “성패가 걸려있다”, “위기에 처해있다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “It is a matter of the family fortunes at stake.” (가운이 걸린 일이다.)
  • “What are the issues at stake?” (시급한 문제는 뭐가 있습니까?)
  • “In fact, four issues are at stake.” (사실, 네 가지 문제가 위급합니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com