영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“An Ill Wind” 아픈 바람? 전적으로 나쁜기만 한 일은 없다.

“An Ill Wind” 아픈 바람? 전적으로 나쁜기만 한 일은 없다.

“An Ill Wind”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 아픈 바람”이라고 옮겨볼 수 있다. 사실, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로는 이해가 잘 되지 않는 표현이다.

“An Ill Wind that Blows Nobody Any Good”

  1. 전적으로 나쁘기만 한 그런 문제는 없다.
  2. 아무리 안 좋은 일이라도 좋은 점은 있기 마련이다.

이 표현은 원래 “An Ill Wind that Blows Nobody Any Good”에서 나온 표현으로 볼 수 있다. 긴 표현을 줄여서 “An Ill Wind”라고 한다.

이는 결국, 전적으로 나쁘기만 한 일은 없다는 것을 나타내는 뜻으로 쓰이는 속담이다.

  • “The economic downturn meant there was a reduction in pollution. It’s an ill wind.” (경기 침체는 환경오염의 감소가 있는 것을 의미한다. 항상 나쁘기만 한 바람은 없다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com