“A Fly in the Ointment” 연고 속의 파리? 옥에티
“A Fly in the Ointment”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “연고 속의 파리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“A Fly in the Ointment”
- 연고 속의 파리
- 옥에티
- 허점
- …를 엉망이 되게 하는 불쾌한 일
이는, 주로 우리말의 “옥에티”라는 말과 닮아있다. “연고”는 우리가 다쳤을 때, 피부에 바르는 약인데, 여기에 지저분함의 대명사로 꼽히는 파리가 들어있다면, 여간 찝찝하기 그지 없을 것이다.
그래서, 이 표현은 “옥에티”, 혹은 “허점”과 같은 뜻으로 쓰이며, “어떤 것을 엉망이 되게 하는 불쾌한 일”을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “It sounds like a good idea, but there must be a fly in the ointment somewhere.” (그것은 좋은 아이디어처럼 들리는데, 어딘가 허점이 있을 것이다.)
- “We enjoyed the play, but the fly in the ointment was not being able to find our car afterwards.” (우리는 그 연극을 즐겼는데, 유일한 옥의 티는 끝나고 나서 우리의 차가 보이지 않았던 것이었다.)
- “Everything was fine, but her make-up was a fly in the ointment.” (모든 게 좋았는데 그녀의 화장이 옥에 티였어.)
Leave a Reply