영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Fly in the Ointment” 연고 속의 파리? 옥에티

“A Fly in the Ointment” 연고 속의 파리? 옥에티

“A Fly in the Ointment”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “연고 속의 파리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Fly in the Ointment”

  1. 연고 속의 파리
  2. 옥에티
  3. 허점
  4. …를 엉망이 되게 하는 불쾌한 일

이는, 주로 우리말의 “옥에티”라는 말과 닮아있다. “연고”는 우리가 다쳤을 때, 피부에 바르는 약인데, 여기에 지저분함의 대명사로 꼽히는 파리가 들어있다면, 여간 찝찝하기 그지 없을 것이다.

그래서, 이 표현은 “옥에티”, 혹은 “허점”과 같은 뜻으로 쓰이며, “어떤 것을 엉망이 되게 하는 불쾌한 일”을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다.

  • “It sounds like a good idea, but there must be a fly in the ointment somewhere.” (그것은 좋은 아이디어처럼 들리는데, 어딘가 허점이 있을 것이다.)
  • “We enjoyed the play, but the fly in the ointment was not being able to find our car afterwards.” (우리는 그 연극을 즐겼는데, 유일한 옥의 티는 끝나고 나서 우리의 차가 보이지 않았던 것이었다.)
  • “Everything was fine, but her make-up was a fly in the ointment.” (모든 게 좋았는데 그녀의 화장이 옥에 티였어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com