영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Snowflake” 눈송이? 유리멘탈

“Snowflake” 눈송이? 유리멘탈

최근에 싱겨난 신조어로 “유리멘탈”이라는 말이 있다. 유리멘탈은 “유리처럼 깨지기 쉬운 멘탈”이라는 뜻으로 대범하지 못한 성격을 비유적으로 이르는 말이다.

영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Snowflake”라는 표현이다.

“Snowflake”

  1. 눈송이
  2. 근성이 없고 화를 잘 내는

이를 직역해보면, “눈송이”로 옮겨볼 수 있는데, 비유적으로 “근성이 없고 화를 잘 내는”이라는 뜻으로 쓰인다. 그래서 우리말의 “유리멘탈”과 닮아있다.

“Snowflake Generation : 눈송이 세대”

“Snowflake Generation”이라는 신조어가 생겨나기도 했다. 이는 “눈송이 세대”로 직역해 볼 수 있는데, “이전 세대보다 근성은 없고 화를 잘 내는 젊은 세대”를 말한다. 주로 80년대생과 90년대생을 가리키는 표현으로 쓰인다.

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com