“A Dog’s Life” 개 같은 삶? 비참한 생활
“A Dog’s Life”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개 같은 삶”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말에서 쓰이는 것과 같은 뜻으로 쓰인다.
“A Dog’s Life”
- 개 같은 인생
- 비참한 생활
이는, 마치 사람의 삶이 아니라, 개가 살아가는 듯한 삶을 살아간다는 뜻으로 비유적으로 쓰인다. 직역해보면, “개 같은 삶” 혹은 “개 같은 인생”으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “비참한 생활”을 가리킨다.
- “He really leads a dog’s life.” (그는 비참한 삶을 살고 있어요.)
- “Poor Jane really leads a dog’s life.” (가엾은 제인은 참으로 비참한 생활을 하고 있다.)
- “Poor Charlie lived a dog’s life.” (가난한 찰리는 비참한 생활을 했다.)
Leave a Reply