영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Road Hog” 길돼지? 난폭 운전자

“Road Hog” 길돼지? 난폭 운전자

“Road Hog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길 돼지”라고 옮겨볼 수 있다. 이는 길에 있는 돼지를 가리키는 경우는 거의 없을 것이니, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Road Hog”

  1. 길 돼지
  2. 난폭 운전자 (이기적이고 공격적인 성향의 운전자)

이는 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 도로 위의 난폭한 운전자를 가리킨다. 운전을 하면서 자신만 생각하고, 남을 배려하지 않는 난폭한 운전자를 비유적으로 이르는 표현이다.

  • “That road hog nearly knocked the children over. He was driving too fast.” (저 난폭 운전자는 하마터면 그 아이들을 칠 뻔했어. 그는 차를 너무 빨리 몰았어.)
  • “Look at that road hog driving in the middle of the road and stopping other drivers from passing him.” (저 난폭 운전자를 좀 보세요. 길 한가운데를 달려 다른 차가 추월하지 못하도록 하고 있어요.)
  • “It is dangerous to hog to the road.” (도로의 중앙을 달리는 것은 위험하다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com