“통과의례(通過儀禮)”를 영어로?
통과의례(通過儀禮)는 “출생, 성년, 결혼, 사망 따위와 같이 사람의 일생 동안 새로운 상태로 넘어갈 때 겪어야 할 의식을 통틀어 이르는 말”이다. 이는 프랑스의 인류학자 방쥬네프(Van Gennep, A.)가 처음 사용했다.
“통과의례(通過儀禮)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Rite Of Passage : 통과의례(通過儀禮)
통과의례(通過儀禮)는 말 그대로 “Rite of Passage”라고 쓴다. “Rite”는 “의식, 의례”를 뜻하는 표현이고, “Passage”는 “통과”를 뜻한다.
“Rite Of Passage”라는 말로, 출생, 성년, 결혼, 사망 등과 같은 일생 일대의 주요 일들을 표현한다.
- “It is a rite of passage among my people.” (내 사람들 사이에서 이것은 통과 의례다.)
- “It’s a pretty important rite of passage for a little girl.” (그건 어린 소녀에게 매우 중요한 통과 의례입니다.)
- “Learning to ride a bicycle is a kind of rite of passage.” (자전거 타는 것을 배우는 것은 중요한 통과 의례다.)
Leave a Reply