영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“통과의례(通過儀禮)”를 영어로?

“통과의례(通過儀禮)”를 영어로?

통과의례(通過儀禮)는 “출생, 성년, 결혼, 사망 따위와 같이 사람의 일생 동안 새로운 상태로 넘어갈 때 겪어야 할 의식을 통틀어 이르는 말”이다. 이는 프랑스의 인류학자 방쥬네프(Van Gennep, A.)가 처음 사용했다.

“통과의례(通過儀禮)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Rite Of Passage : 통과의례(通過儀禮)

통과의례(通過儀禮)는 말 그대로 “Rite of Passage”라고 쓴다. “Rite”는 “의식, 의례”를 뜻하는 표현이고, “Passage”는 “통과”를 뜻한다.

“Rite Of Passage”라는 말로, 출생, 성년, 결혼, 사망 등과 같은 일생 일대의 주요 일들을 표현한다.

  • “It is a rite of passage among my people.” (내 사람들 사이에서 이것은 통과 의례다.)
  • “It’s a pretty important rite of passage for a little girl.” (그건 어린 소녀에게 매우 중요한 통과 의례입니다.)
  • “Learning to ride a bicycle is a kind of rite of passage.” (자전거 타는 것을 배우는 것은 중요한 통과 의례다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com