영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“일에 파묻히다”를 영어로?

“일에 파묻히다”를 영어로?

처리해야 할 일이 너무 많은 경우에 일에 파묻혔다고 하는데, 이번에는 이렇게 처리해야 할 일이 너무 많아서, 정신없이 바쁜 경우를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다.

“일에 파묻히다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Snowed Under
  2. Bury Oneself in Work
  3. Up to One’s Neck in Work
  4. Have a Lot on One’s Plate

“Snowed Under : 일에 파묻히다.”

“Snowed Under”를 직역해보면, “눈에 파묻히다.”라는 말로 볼 수 있는데, 눈에 파묻히듯이 일이 너무 많아서, 일에 파묻혀 있는 경우를 가리키는 표현이다.

  • “I am snowed under with work.” (일 더미 속에 파묻혀 있다.)
  • “I am snowed under with my work.” (나는 일에 파묻혀 있다.)

“Bury Oneself in Work : 일에 파묻히다.”

“Bury”는 “파묻다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그래서 여기에서는 스스로를 일에 파묻는다라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 일이 그만큼 많다는 것을 비유적으로 나타낸다.

  • “She sits at her desk all day, buried her work, refusing to take any breaks.” (그녀는 잠시도 쉬지 않고 온종일 책상에 앉아 일에 몰두해 있다.)
  • “Since she left, he’s buried himself in his work.” (그녀가 떠난 뒤로 그는 일에만 파묻혀 살았다.)

“Up To One’s Neck in Work : 일이 목까지 차 있다.”

해야할 일이 많은 경우, 어떤 일이 목가지 차 있다는 뜻으로 “Up To One’s Neck in Work”라는 말로 쓴다. 

  • “I am up to my neck in work.” (일에 파묻힐 지경이다.)
  • “I am up to my neck in work these days.” (요즘은 정말 몸이 열개라도 모자랄 정도로 바쁘다.)

“Have a Lot on One’s Plate : 접시에 너무 많은 것이 담겨있다.”

“Have a Lot on One’s Plate”는 접시에 너무 많은 것을 담다는 말로 직역해 볼 수 있는데, 이는 비유적으로 “해야할 일이 너무 많은 것”을 뜻한다.

  • “Now I have a lot on my plate. So please don’t bother me.” (나 지금 해야 할 일이 산더미처럼 많아. 그러니 제발 방해하지 말아 줘.)
  • “I have a lot on my plate.” (난 지금 해야 할 일이 많아.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com