영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“언론통제(言論統制)”를 영어로?

“언론통제(言論統制)”를 영어로?

언론통제(言論統制)는 국가가 공권력으로 사상의 표현, 보도, 출판 등 언론 활동의 내용을 제한하는 일을 말한다.

언론통제는 주로 청렴도가 낮은 국가에서 자행이 되는 편이다.

“언론통제(言論統制)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Control the Press : 언론통제
  2. Control the Media : 미디어 통제
  3. (Media) Blackout : 언론통제, 언론탄압
  4. Gag Rule[Law] : 어떠한 반론도 못하도록 하는 법

“Control : 통제하다.”

통제는 “Control”이라는 단어를 사용해서 쓴다. 그래서, 언론을 영어로는 “The Press”라고 하는데, 미디어(Media) 역시도 언론을 뜼한다.

그래서, 아래와 같은 표현으로 “언론통제”를 표현할 수 있다.

  1. Control the Press : 언론통제
  2. Control the Media : 미디어 통제
  • “The corporations control the media.” (대기업들이 매체를 통제하고 있다.)
  • “The government is trying to control the media.” (정부가 언론 통제를 시도하고 있다.)

“Media Blackout : 언론장악”

“Blackout”은 정전이 된 것처럼, 완전히 어두워진 상황을 가리키는데, “언론이 통제되어서 사람들이 정보를 획득하지 못하고 있는 현실을 비유적”으로 나타내기도 한다.

  • “We need a full media blackout.” (우리는 완전한 미디어 통제가 필요하다.)
  • “Many dictatorships black out all radio and TV communication.” (많은 독재 국가들은 모든 라디오와 TV 방송을 통제한다.)

“Gag Rule[Law] : 함구령 (논의 금지령)”

마지막으로 “Gag Rule” 혹은 “Gag Law”라고 쓰이는 표현이 있다. 이는 함구령으로 번역이 되는데, “언론통제법”의 일종으로 어떠한 반론도 하지 못하도록 하는 법을 말한다.

  • “You don’t even know what the global gag rule is, do you?” (넌 세계적 언론통제가 뭔지도 몰라, 안 그래?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com