“화풀이하다”를 영어로?
화풀이는 “화난 감정을 푼다는 뜻으로, 오히려 다른 사람에게 화를 냄을 이르는 말”이다. 이미 화가 나 있는 상태에서 다른 사람에게 화를 내는 경우를 가리킨다.
이러한 화풀이를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 살펴보도록 한다.
“화풀이하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Take Stress[It] Out on 사람 : 누군가에게 화풀이 하다.
- Vent on 사람 : 누군가에게 화풀이하다.
화풀이하다는 표현은 위와 같이 쓸 수 있다. 두 가지 표현 정도로 볼 수 있는데, “Take it out + 사람”과 같은 형태로 쓰이면서, “누군가에게 화풀이하다”라는 뜻으로 쓸 수 있다.
- “Don’t take it out on me!” (나한테 화풀이 하지 마!)
- “Why are you taking it out on me?” (왜 나한테 화풀이 하는 거야?)
“Vent on : 누군가에게 화풀이하다.”
“Vent”는 “공기와 같은 기체나 액체가 드나드는 배출구나 통풍구”를 말한다. 그런데, 이것이 동사로 쓰이면, “화풀이하다.” 혹은 “어떤 감정을 드러내다.”라는 뜻으로 쓰인다.
배출구에서 연기가 뿜어져 나오는 모습을 보면, 이 단어가 왜 그런 뜻으로 쓰이는지 이해할 수 있을 것이다.
- “I know you are under a lot of stress right now. But don’t vent your anger on me.” (네가 스트레스 많이 받고 있는 건 아는데, 나한테 화풀이 하지는 마.)
- “I am sorry I vented on you.” (너한테 화풀이해서 미안해.)
Leave a Reply