영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“피해의식(被害意識)”을 영어로?

피해의식(被害意識)은 자신의 생명이나, 신체, 재산, 명예 따위에 손해를 입었다고 생각하는 감정이나 견해를 뜻한다. 실제로 피해를 받지 않았음에도 피해를 받았다고 생각하는 것을 뜻하는데, 이러한 개념은 영어에서도 찾아볼 수 있다.

“피해의식(被害意識)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“

  1. Victim Mentality : 피해의식
  2. Victim’s Mindset : 피해의식

피해의식은 위와 같이 쓸 수 있다. 영어로는 흔히 ”Victim Mentality”라고 표현하는데, “Victim”은 영어로 ”피해자“를 뜻한다. “Victim Mentality”는 말 그대로 피해자가 갖는 의식이라는 말로 ”피해의식“을 가리킨다.

다른 표현으로는 “Victim’s Mindset”이라고 쓰기도 하는데, 이 역시도 같은 개념으로 만들어진 표현이다. 말 그대로, 피해자의 마인드셋을 가지고 있다는 말로, “피해의식”을 가리킨다.

  • “Please stop having a victim mentality and live your life!” (제발 피해의식 좀 그만 가지고, 니 인생을 살아!)
  • “That’s what’s called the victim mentality.” (그런 것을 피해의식이라고 불러.)
  • “He seems to have a victim mentality.” (그는 피해의식이 있는 것 같아.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com