영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“타짜”를 영어로?

“타짜”는 주로 도박에서 기술이나 속임수를 사용해 상대방을 속여 이익을 취하는 사람을 지칭하는 한국어 표현이다. 이 단어는 능숙한 기술자나 사기꾼을 의미하기도 하며, 카드 게임이나 도박에서 능숙하게 행동하는 사람들을 묘사할 때 사용된다.

“타짜”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Card Shark: 카드 기술자, 도박꾼
  2. Gambler: 도박사
  3. Con Artist: 사기꾼

“Card Shark: 카드 기술자, 도박꾼”

가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Card Shark”이다. 이는 카드 게임에서 매우 능숙한 사람을 의미하며, 때로는 속임수를 쓰는 사람을 지칭하기도 한다. “Shark“는 속어로 한 분야에서 아주 실력이 좋은 사람을 뜻하기도 하지만, 동시에 사기꾼을 가리키기도 한다.

  • “‘Card Shark’ refers to a person who is highly skilled at card games, often using their abilities to gain an advantage over others.” (‘Card Shark’는 카드 게임에서 매우 능숙한 사람을 의미하며, 종종 그들의 능력을 사용해 다른 사람보다 유리한 위치를 차지하는 사람을 지칭한다.)

“Gambler: 도박사”

또 다른 표현으로는 “Gambler”가 있다. 이는 도박에 능한 사람을 의미하며, 타짜처럼 도박에서 이익을 추구하는 사람을 설명할 때 사용된다.

  • “‘Gambler’ is a general term for someone who engages in gambling, often taking risks to win money.” (‘Gambler’는 도박에 종사하며 종종 돈을 따기 위해 위험을 감수하는 사람을 지칭하는 일반적인 용어이다.)

“Con Artist: 사기꾼”

세 번째 표현으로는 “Con Artist”가 있다. 이는 타짜처럼 속임수를 통해 다른 사람을 속이고 이익을 취하는 사람을 설명할 때 적합하다.

  • “‘Con Artist’ describes someone who deceives others, often through clever tricks, to gain financial or personal advantage.” (‘Con Artist’는 주로 교묘한 속임수를 통해 다른 사람을 속이고 금전적이나 개인적인 이익을 얻는 사람을 의미한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com