영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“대전차지뢰(對戰車地雷)”를 영어로?

“대전차지뢰(對戰車地雷)”는 차량이나 전차를 목표로 설계된 지뢰로, 주로 군사적 상황에서 사용된다. 이 지뢰는 차량이나 전차의 무게에 의해 발동되어 큰 폭발을 일으켜 차량을 파괴하거나 피해를 입히기 위해 설계되어 있다.

“대전차지뢰(對戰車地雷)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Anti-Tank Mine: 대전차지뢰
  2. Landmine: 지뢰 (일반적인 표현)
  3. Vehicle Mine: 차량 지뢰 (구체적인 표현)

“Anti-Tank Mine: 대전차지뢰”

가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Anti-Tank Mine”이다. 이는 전차와 같은 차량을 목표로 설계된 지뢰를 설명하는 데 적합하다.

  • “‘Anti-Tank Mine’ refers to a type of landmine designed specifically to disable or destroy tanks and other armored vehicles by detonating under the weight of the vehicle.” (‘Anti-Tank Mine’은 차량의 무게에 의해 폭발하여 전차와 기타 장갑차를 파괴하거나 무력화하도록 설계된 지뢰를 의미한다.)

“Landmine: 지뢰”

“Landmine”은 보다 일반적인 표현으로, 대전차지뢰를 포함한 모든 종류의 지뢰를 의미할 수 있다.

  • “‘Landmine’ refers to an explosive device placed on or under the ground, designed to detonate when triggered by pressure, contact, or a remote signal, potentially targeting both personnel and vehicles.” (‘Landmine’은 지면 위나 아래에 배치된 폭발 장치로, 압력, 접촉 또는 원거리 신호에 의해 작동하여 인원과 차량 모두를 목표로 할 수 있다.)

“Vehicle Mine: 차량 지뢰”

“Vehicle Mine”은 대전차지뢰를 보다 구체적으로 설명하는 표현으로, 차량이나 장비를 목표로 설계된 지뢰를 의미한다.

  • “‘Vehicle Mine’ refers to a type of landmine specifically designed to target and damage vehicles, including tanks and other armored vehicles.” (‘Vehicle Mine’은 차량과 장비를 목표로 하여 설계된 지뢰를 의미하며, 전차와 기타 장갑차를 포함한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com