영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“기승전결(起承轉結)”을 영어로?

”기승전결(起承轉結)“은 문장이나 스토리를 네 가지로 나눌 때의 구성을 말한다. 주로 한시에서 시를 구성하는 방법으로 쓰이며, 기는 시를 시작하는 부분, 승은 그것을 이어받아 전개하는 부분, 전은 시의를 한 번 돌리어 전환하는 부분, 결은 전체 시의를 끝맺는 부분을 말한다.

혹은 논설문 따위의 글을 짜임새 있게 짓는 형식을 말하기도 한다.

“기승전결(起承轉結)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?“

  1. Four Steps in Composition : 기승전결
  2. Introduction, Development, Turn, and Conclusion : 기승전결
  3. Narrative Arc : 기승전결

기승전결은 우리나라 문화에서 사용하는 용어이다. 주로, 이야기를 꾸려나감에 있어서, 순차적으로 조금씩 상승, 하강을 보여주면서 긴장감을 고조시키며 이야기에 빠져들도록 하는 구조를 말한다.

이러한 구조를 “Four Steps in Composition”이라고 하는데, 글을 4부분으로 나누어 구성하는 것을 의미한다.

기승전결 각각의 요소는, ”Introduction, Development, Turn, and Conclusion“으로 나타낼 수 있다.

”Narrative Arc : 기승전결”

또한, 기승전결을 “Narrative Arc”라고 쓰기도 한다. 서양에서 사용하는 용어로 이야기를 흥미롭게 구성법을 의미하기에 결국 우리가 이야기하는 기승전결을 잘 갖춘 구조의 이야기를 가리키는 뜻으로 쓰인다.

  • ”Fun, stupid stuff with no sense of a narrative arc or plot structure.“ (재미, 엉뚱한 일이 기승전결의 세심함이나 줄거리 짜임세가 없다.)
  • ”They have a narrative arc, tell a story and communicate emotion.” (그들은 기승전결을 가지고 있어, 이야기를 들려주고 감정을 소통한다.)

우리말에서 쓰이는 기승전결을 뜻하는 경우, “Four Steps in Composition”로 사용할 수 있고, 기승전결 각각의 요소를 가리키는 경우에는 “Introduction, Development, Turn, and Conclusion”을 사용할 수 있고, 우리가 흔히 기승전결의 구조, 즉 잘 갖추어진 이야기 구조를 뜻하는 경우에는 “Narrative Arc”로 표현할 수 있다.

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com