“고추장”을 영어로?
고추장은 우리나라를 대표하는 양념 중의 하나로 “쌀, 보리 따위로 질게 지은 밥이나 떡가루 또는 되게 쑨 죽에, 메줏가루, 고춧가루, 소금을 넣어 섞어서 만든 붉은 ㅊ깔의 매운 장”을 말한다.
“고추장을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Gochujang : 고추장의 로마자 표기
- Korean Traditional Red Hot Pepper Paste.
고추장은 우리나라 고유의 음식이기에 고추장을 로마자로 그대로 표기해서 사용할 수 있다. 고추장의 로마자 표기는 “Gochujang”이다.
“Korean Traditional Red Hot Pepper Paste.”
다만, 이렇게, 고추장으로만 부르게 되면, 어떤 음식인지 외국인이 들어서는 잘 알 수가 없으니, 이에 대한 설명이 필요할 것이다.
고추장은 “Korean Traditional Red Hot Pepper Paste”라고 설명해 볼 수 있는데, 직역해보면, “한국 전통의 고추장”이다
영어로 고추는 “Hot Pepper” 혹은 “Chilli Pepper”라고 쓴다. 아이러니하게도 고추와 후추는 서로 전혀 다른 종이지만, 둘 다 “Pepper”로 쓴다. 그래서, 헷갈릴 수 있는데, 그래서 고추를 주로 “Red Pepper” 혹은 “Chilli Pepper”로 쓰기도 한다. 줄여서는 “Chilli”라고 부르기도 한다.
“장”에 해당하는 영어는 “Paste”라는 단어가 있다. 이는 “밀가루 등의 가루로 만든 반죽”을 뜻하는데, 고추장 역시도 고추를 넣고, 밀가루 등을 넣어서 만든 것이므로 “Paste”를 붙일 수 있다.
- “It is served with red pepper paste and vegetables.” (이것은 고추장과 채소와 함께 제공된다.)
- “They also made traditional bean paste and red pepper paste.” (그들은 또한 전통적인 된장과 고추장을 만들었습니다.)
Leave a Reply