영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“손에 장을 지진다”를 영어로?

“손에 장을 지진다”를 영어로?

손에 장을 지진다는 말은 어떤 일이 절대로 벌어지지 않을 것을 염두에 두고 하는 말이다. “만약 …한 일이 벌어지면, 내 손에 장을 지진다.”라는 말로 강한 확신을 드러내는 말이다.

“손에 장을 지진다는 우리말에 관하여…”

손에 장을 지진다는 말은 국립국어원에서는 아래와 같이 정의하고 있다.

속된 말에 <내 손에 장을 지지겠다>와 <내 손가락에 장을 지져라> 등이 있습니다. 여기에서 <장>은 “간장”의 준말 <장(醬)>입니다. 고기나 채소를 반찬으로 만들기 위해서는 뜨거운 불 위에 번철을 올려 달군 뒤, 간장[醬]을 붓고 졸이거나 지지게 됩니다. 그러면 뜨거운 열기에 의해 그것이 익으면서 짠맛이 배어들게 됩니다.

이처럼 손이나 손가락에도 장을 지지게 되면 화상을 입음과 동시에 익으면서 졸아들어 엄청나게 쓰리고 아픈 고통을 당하게 되는 것입니다. 그래서 나온 것이 <손/손가락에 장을 지지다>라는 말이었습니다. 이는 모진 일을 담보로 하여 자기가 옳다는 것을 장담할 때 하는 말입니다. 이는 부엌에서 장을 지지면서 손을 데어본 경험을 가진 부인들의 입에서 만들어진 주방 용어였습니다. 그것이 일상용어로 확산되면서 <쓰라린 고통을 비유한 말>로 전이된 것이었습니다 – “국립국어원”

“손에 장을 지진다를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”

손에 장을 지진다는 것과 유사한 표현이 영어에서도 있다. “절대로 일어나지 않을 강한 확신을 가지고 하는 말”인데, 아래와 같은 표현들이 있다.

  1. I Will eat my Hat. = 내 모자를 먹겠다.
  2. When Pigs Fly, Pig Might Fly. = 돼지가 날때, 돼지가 날겠지.
  3. When Hell Freezes Over. = 지옥이 얼 때.
  4. I will be a Monkey’s Uncle = 원숭이 삼촌이 되겠어.

위의 3가지 표현은 모두 우리가 말하는 장 지진다는 말로과 닮아있는 말이다. 1번의 경우에는 “…한 일이 일어나면, 모자를 먹겠다.”라는 말로 강한 확신을 드러내는 표현이다.

  • “If the opposition party succeeded in introducing a motion of impeachment of President, I will eat my hat.” (야당이 대통령 탄핵안을 발의하는 데 성공하면, 내 손에 장을 지지겠습니다.)

2번 역시도 비슷한 개념으로 쓰이는데, 돼지는 날 수 없다. 그래서 돼지가 날면, 어떤 일이 가능할 것이라는 말로, 마찬가지로 강한 확신을 가지고 하는 말이라고 볼 수 있다.

  • “The opposition party will succeed in introducing a motion of impeachment of President when pigs fly.” (돼지가 날 때, 야당이 탄핵안 발의에 성공할 것이다.)

3번의 표현은 “지옥”이 얼어붙을 때라는 말로, 일반적으로 지옥은 화염으로 뒤덮여 있는 것으로 알려져 있다. 그래서, 지옥은 얼어붙기 어렵다. 같은 맥락에서 강한 확신을 가지고 하는 말이 된다.

  • “The opposition party will succeed in introducing a motion of impeachment of President when hell freezes over.” (지옥이 얼어붙을 때, 야당은 대통령 탄핵 발의안을 성공시킬 것이다.)

4번의 표현 역시도, 강한 확신으로 이야기를 할 때 쓰이는 표현이다. 사람이 원숭이의 삼촌이 될리는 없으므로, 만약에 어떤 일이 벌어지면 내가 원숭이 삼촌이되겠다는 뜻으로 “손에 장을 지진다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “If you are trying to tell me that you don’t download even 1 song “illegally” every now and again I’m a monkey’s uncle.” (매 순간마다 당신들이 불법적으로 한곡도 다운로드를 하지 않았다면, 내 손에 장을 지지겠어요.)
  • “He definitely quits smoking for good? Well, then, I will be a monkey’s uncle.” (그가 정말로 금연을 한다고? 그게 진짜면 내 손에 장을 지지지.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com