영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“소매치기”를 영어로?

“소매치기”를 영어로?

소매치기는 혼잡한 곳에서 남의 물건을 슬쩍 훔치는 사람을 말한다.

옛날 사람들이 입고 다니던 두루마기 따위의 웃옷의 좌우에 있는 옷소매는 폼이 크고 넓어서 흔히 그 안에 돈이나 다른 귀중한 물건들을 넣어서 가지고 다녔다.

그 옷소매 안에 있는 돈이나 물건을 훔친다고 해서 “소매치기”라는 표현이 생겼다.

“소매치기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Pickpocket
  2. Pick (Someone)’s Pocket : 누군가의 소매를 털다.

우리말에서는 옛날에 “소매”에 귀중품을 넣고 다녔다고 해서, 소매치기라는 말이 탄생하게 되었는데, 영어에서는 소매 대신에 “주머니”를 털었다.

주머니에 있는 물건을 몰래 가져간다고 하여, “Pickpocket”이라는 단어로 쓰이고 있다.

  • “Beware of pickpockets!” (소매치기 주의!)
  • “I think someone pickpocketed me.” (누군가 소매치기를 한 것 같다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com