영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“사면초가(四面楚歌)”를 영어로?

“사면초가(四面楚歌)”를 영어로?

사면초가(四面楚歌)는 “아무에게도 도움을 받지 못하는, 외롭고 곤란한 지경에 빠진 형편을 이르는 말”이다. 이는 “네 곳에서 초나라의 노래가 울려 펴진다.”는 말로 직역해 볼 수 있는데, 적군에게 둘러싸여 포위당한 형세를 가리킨다.

“사면초가(四面楚歌)의 유래”

사면초가는 중국, 한나라와 초나라 사이의 전쟁에서 나온 표현이다. “사기”의 “항우본기”에 나온 고사성어다.

진나라가 멸망한 후, 초패왕 항우와 한나라 왕인 유방이 천하를 놓고 5년간 전쟁을 벌였다. 싸움에 지친 이들은 4년째 되던 해, 항우가 인질로 잡고 있던 유방의 가족을 돌려보내는 조건으로 휴전협정을 맺었다. 항우는 약속대로 철수했지만, 유방은 장량의 계책에 따라 정전협정을 위반하고 항우를 공격한다.

이에 항우는 혜하에서 한나라의 군대와 대치했다. 항우의 군대는 10만이었지만, 한나라의 한신의 30만, 유방의 20만, 팽월의 3만, 경포와 유가의 군대를 모두 합쳐 60만에 이르렀다. 병력으로 압도한 한나라 군대는 항우의 군대를 에워싸고 포위했다.

양군이 대치하고 있던 날, 항우를 포위하고 있던 한나라 군대에서 초나라의 노랫소리가 들려왔다. 이는 바로 장량의 계책에 따라서 군사들이 벌인 심리전이었다. 초나라의 노래는 감성적이고 애잔한 것이 특징인데, 그 노래를 듣던, 항우의 초나라 군사들은 애잔한 마음에 사로잡혔고, 항우는 초나라 군사들이 한나라에 항복한 줄 알고 크게 놀라며 “한나라가 이미 초나라를 점령했다는 말인가? 어째서 초나라 사람이 이렇게 많은가?”하고 전의를 상실했다.

항우의 군대는 결국 처참히 무너지게 되었고, 항우는 오강에 이르러 결국 자결하며 승리는 한나라에게 돌아갔다.

“사면초가(四面楚歌)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. 적군에게 둘러싸여 있다.
    1. Surrounded By the Enemies
    2. Enemies are on Every Side
    3. Having the World Against Someone
  2. 곤경에 처해 있다.
    1. Be in Trouble.
    2. Be in Deep Water.
    3. Be in Hot Water.
    4. Be in a Jam.
    5. Be in the Soup.
    6. Be in a Pickle.
    7. Have a Tiger By the Tail
    8. Be up a Gum Tree
    9. Up the Creek Without a Paddle.

“적군에게 둘러싸여 있다는 의미의 사면초가”

사면초가의 의미는 “적군에게 둘러싸여 있다.”라는 뜻이 된다. 이 내용을 중심으로 표현을 만들어 보면, “Surrouneded by the Enemies”, “Enemies are on Every Side”라는 표현을 만들어 볼 수 있다.

말 그대로, 모두 “적군에게 둘러싸여 있다”는 뜻이 된다.

  • “Our troops were surrounded trebly by the enemy.” (아군은 삼중으로 포위당했다.)
  • “You are surrounded by the enemy.” (자네는 포위됐네.)

“Having the World Against Someone : 누군가에게 대항하는 세상에 있다.”

다른 방식으로는 “The World is Against Someone”의 표현을 사용할 수 있는데, “Against”는 어떤 누군가에 적대적으로 있다는 뜻을 담고 있는 전치사이다. 그래서, “Having the World Against Someone”이라고 하면, “누군가에게 등돌린 세상을 가지다.”라는 뜻으로, “사방이 적이다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “He has the world against him now.” (그는 지금 사면초가입니다.)
  • “Criminals have the world against them.” (범죄자들은 사면초가이다.)

“곤경에 처해있다는 의미의 사면초가”

사면초가는 비유적으로 “곤경에 처해있다.”는 뜻으로 스이기도 한다. 이렇게 곤경에 처해있다는 뜻을 나타내는 영어 표현은 굉장히 많다. 위에서도 정리해보았지만, 아래와 같이 정리해볼 수 있는데, 모두 하나같이 “곤경에 처해있다.”는 뜻으로 쓰인다.

  1. Be in Trouble.
  2. Be in Deep Water.
  3. Be in Hot Water.
  4. Be in a Jam.
  5. Be in the Soup.
  6. Be in a Pickle.
  7. Have a Tiger By the Tail
  8. Be up a Gum Tree
  9. Up the Creek Without a Paddle.
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com