영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“반전(反轉)”을 영어로?

“반전(反轉)”을 영어로?

반전(反轉)은 아래와 같은 여러 가지의 뜻으로 쓰이는데, 주로 “형세가 바뀌는 경우”에 쓴다.

“반전(反轉)”

  1. 반대 방향으로 구르거나 돎.
  2. 위치, 방향, 순서 따위가 반대로 됨.
  3. 일의 형세가 뒤바뀜.

이 중에서, 주로 3번의 의미로 “반전(反轉)”이라는 단어를 사용하는 편이다.

“반전(反轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Twist : (이야기가) 뒤틀어짐
  2. Reversal : 반전, 역전, 전환
  3. Upset : 예상치 못한 결과나 상황
  4. Turn Around : (전세가) 역전되다.

반전(反轉)은 영화나 소설, 드라마 등의 내용이 예상하는 대로 흐르기 보다는 예상치 못한 방향으로 흐르거나 심하게 뒤틀고 꼬는 것을 나타낸다.

“Twist : 이야기 등의 반전”

스토리 분야에 집중해서 본다면, “Twist”라는 표현이 이에 가장 적합하다고 볼 수 있다. 특히, 대본이나, 줄거리 등을 뒤튼다는 뜻”으로 “Plot Twist”라는 표현을 쓴다.

  • “There are many twists to the plot.” (그 줄거리는 많은 반전을 가지고 있다.)
  • “The dramatic reversal[twist] added zest to the movie.” (극적인 반전이 영화의 재미를 더해 주었다.)

“Reversal, Upset : 반전”

이야기 뿐만 아니라, 일반적인 경우에서도 사용하는 반전의 경우에는 “Reversal”이나 “Upset”을 쓸 수 있다.

“Reversal”은 행위나, 방향 위치, 과정이 반대 방향으로 바뀌는 것으로 반전의 의미를 담고 있고, “Upset” 역시도 “예상치 못한 결과나 상황”이라는 뜻으로 “반전”이라는 뜻을 담고 있다.

  • “And that wasn’t even the biggest upset of the night.” (그리고 그것은 심지어 그날 밤 최대의 예기치 못한 반전이 아니었다.)
  • “Well, ordinarily I’d be happy for a little bit of upset to keep people on their toes.” (글쎄, 보통 나는 사람들을 바짝 긴장시키기 위해서 약간의 반전이 있었으면 한다.)

“Turn Around : (전세가) 역전되다.”

스포츠 경기 등에서 전세가 역전되는 경우에도 “반전”이라고 사용한다. “역전하다.”의 경우에 다양한 표현을 사용해서 쓸 수 있는데, 대표적으로는 “Turn Around”를 쓸 수 있다.

  • “Oil prices have turned around again and are rising.” (유가가 다시 상승세로 반전했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com