“반전(反轉)”을 영어로?
반전(反轉)은 아래와 같은 여러 가지의 뜻으로 쓰이는데, 주로 “형세가 바뀌는 경우”에 쓴다.
“반전(反轉)”
- 반대 방향으로 구르거나 돎.
- 위치, 방향, 순서 따위가 반대로 됨.
- 일의 형세가 뒤바뀜.
이 중에서, 주로 3번의 의미로 “반전(反轉)”이라는 단어를 사용하는 편이다.
“반전(反轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Twist : (이야기가) 뒤틀어짐
- Reversal : 반전, 역전, 전환
- Upset : 예상치 못한 결과나 상황
- Turn Around : (전세가) 역전되다.
반전(反轉)은 영화나 소설, 드라마 등의 내용이 예상하는 대로 흐르기 보다는 예상치 못한 방향으로 흐르거나 심하게 뒤틀고 꼬는 것을 나타낸다.
“Twist : 이야기 등의 반전”
스토리 분야에 집중해서 본다면, “Twist”라는 표현이 이에 가장 적합하다고 볼 수 있다. 특히, 대본이나, 줄거리 등을 뒤튼다는 뜻”으로 “Plot Twist”라는 표현을 쓴다.
- “There are many twists to the plot.” (그 줄거리는 많은 반전을 가지고 있다.)
- “The dramatic reversal[twist] added zest to the movie.” (극적인 반전이 영화의 재미를 더해 주었다.)
“Reversal, Upset : 반전”
이야기 뿐만 아니라, 일반적인 경우에서도 사용하는 반전의 경우에는 “Reversal”이나 “Upset”을 쓸 수 있다.
“Reversal”은 행위나, 방향 위치, 과정이 반대 방향으로 바뀌는 것으로 반전의 의미를 담고 있고, “Upset” 역시도 “예상치 못한 결과나 상황”이라는 뜻으로 “반전”이라는 뜻을 담고 있다.
- “And that wasn’t even the biggest upset of the night.” (그리고 그것은 심지어 그날 밤 최대의 예기치 못한 반전이 아니었다.)
- “Well, ordinarily I’d be happy for a little bit of upset to keep people on their toes.” (글쎄, 보통 나는 사람들을 바짝 긴장시키기 위해서 약간의 반전이 있었으면 한다.)
“Turn Around : (전세가) 역전되다.”
스포츠 경기 등에서 전세가 역전되는 경우에도 “반전”이라고 사용한다. “역전하다.”의 경우에 다양한 표현을 사용해서 쓸 수 있는데, 대표적으로는 “Turn Around”를 쓸 수 있다.
- “Oil prices have turned around again and are rising.” (유가가 다시 상승세로 반전했다.)
Leave a Reply