영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Melodramatics”이라는 영어 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 멜로드라마와 같이 과장된 행동이나, 극단적인 사건을 의미한다. 이는 복수로 쓰인다. “Melodramatics” (멜로 드라마 같이) 과장된 행동, 극단적인 사건 (NOUN) Extremely dramatic or emotional bahaviour, melodramatic bahaviour. “Let’s have no more melodramatics, if you don’t mind.” (괜찮다면 우리 이제 극단적인 행동은 그만둡시다.) “You know that I hate melodramatics!” (너 내가 오바하는거(과장된행동) 싫어하는거 알잖아!) ...

연극이나 드라마 등에서 주인공에 반대되는 상대 역할을 두고 “Antagonist”라고 한다. 주로 주인공을 방해하는 역할을 맡은 캐릭터를 가리킨다. 이와 유사하게, “Antagonise”는 적대감을 불러 일으키다라는 뜻으로 쓰인다. “Antagonise” 적대감을 불러일으키다. To cause (someone) to feel hostile or angry, to irritate or upset (someone) “Not wishing to antagonize her further, he said no more.” (그녀에게 더 이상 적대감을 불러일으키고 싶지 않아서 그는 더 ...

“루이스 C.K”는 미국의 스탠드업 코미디언이다. 스탠드업 코미디언이기에 상당한 입담을 자랑하면서도 다양한 에피소드에 양념을 쳐서 재미있게 전달하는 능력을 가지고 있다. 이러한 그의 입담으로 인해서, 한 때는 “럭키 루이(Lucky Louie)”라는 이름의 시트콤이 탄생하기도 했다. 작품에서는 물론, 그가 주연으로 등장한다. “미국 하층민의 삶을 적나라하게 드러내는 시트콤, 럭키 루이” 럭키 루이라는 시트콤은 미국 하층민의 삶을 적나라하게 드러내는 시트콤이다. 이 작품 역시도 일반적이지 않은 주인공이 ...

미국 시트콤인 “빅뱅이론(The Big Bang Theory)”는 2007년 처음으로 소개 되었다. 이는 기존의 시트콤의 틀에서 벗어난 획기적인 형식의 시트콤이라고 할 수 있는데, 일상에서 흔히 볼 수 있는 캐릭터들이 중심이 되는 시트콤과는 달리 아주 특별한 인물들이 중심이 되는 시트콤이었기 때문이다. 전통적으로, 일반적인 시트콤이라고 하면 “프렌즈(Friends)”에서 등장하는 상대적으로 일반적인 캐릭터가 등장하는 시트콤을 볼 수 있는데, 빅뱅이론에서는 이런 전통적인 것을 완전히 타파했다. (물론, 프렌즈에서도 ...

소위 미드라고 불리는 미국 드라마인 “카프리카(Caprica)는 배틀스타 갤럭티카(Battlestar Galactica)의 후속작으로 방영된 드라마이다. 이는 프리퀄(Prequel)로 방영이 되었는데, 배틀스타 갤럭티카 세계관의 이전 시대를 다루고 있는 드라마이다. 배틀스타 갤럭티카가 “사일런”과 “인간”의 전쟁에 대해서 다루고 있는 내용이라고 한다면, 이는 그 이전에 “사일런(Cylon)”이라는 존재가 어떻게 탄생했는지에 관해서 보여주고 있는 드라마이다. “사일런(Cylon)의 탄생 배경에 대한 드라마” 드라마 속에서 소개되고 있는 시대 배경은 여전히 미래이지만, 배틀스타 갤럭티카에서 ...

“Drama Queen” 드라마의 여왕? “Drama Queen”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “드라마 여왕”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Drama Queen” 드라마의 여왕 조그마한 것에 호들갑을 떠는 사람 조그마한 것을 과장해서 말하는 사람 이는 일상생활에서 마치 드라마 속의 배우처럼 오버하는 사람을 가리킨다. 조그마한 것에 호들갑을 떨거나, 조그마한 것을 과장해서 말하는 사람을 가리킨다. 조그마한 것을 부풀리고, 과장해서 ...

“반전(反轉)”을 영어로? 반전(反轉)은 아래와 같은 여러 가지의 뜻으로 쓰이는데, 주로 “형세가 바뀌는 경우”에 쓴다. “반전(反轉)” 반대 방향으로 구르거나 돎. 위치, 방향, 순서 따위가 반대로 됨. 일의 형세가 뒤바뀜. 이 중에서, 주로 3번의 의미로 “반전(反轉)”이라는 단어를 사용하는 편이다. “반전(反轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Twist : (이야기가) 뒤틀어짐 Reversal : 반전, 역전, 전환 Upset : 예상치 못한 결과나 상황 Turn Around ...

배틀스타 갤럭티카(Battlestar Galactica) 배틀스타 갤럭티카는 미국 드라마로 2개의 다른 시리즈를 가지고 있다. 1978년부터 1979년까지 방영된 드라마가 오리지널인데, 이 드라마를 2004년부터 2009년까지 리메이크하여 방영했다. 우리나라에서는 리메이크된 버전이 훨씬 더 유명하여, 우리나라에서 배틀스타 갤럭티카라고 하면, 보통 리메이크 된 버전을 가리킨다. “배틀스타 갤럭티카(Battlestar Galactica)” 오리지널 시리즈 방영 기간 : 1978-1979년 방영 채널 : ABC 리메이크 시리즈 방영 기간 : 2004년-2009년 방영 채널 : ...

배틀스타 갤럭티카 “오케이 부머(Ok Boomer)” 우리나라에서는 “꼰대”라는 말이 있는데, 나이들고 꽉 막힌 사람을 가리킨다. 영어에서도 이와 유사한 개념으로 “Ok Boomer”라는 표현이 있다. “부머(Boomer)”는 베이비 붐 세대를 가리키는 신조어인데, 이제는 그 세대가 나이든 세대가 되었고, 기득권을 쥐고 있는 연령층이 되었다. 이러한 세대들이 하는 잔소리(?)를 “응. 꼰대”와 같은 말로 넘기는 표현이 바로 “Ok Boomer”라는 표현이다. 이는 우리말로는 “알았으니 됐어요.” 혹은 “응. 꼰대.”정도로 ...

“고자(鼓子)”를 영어로? 야인시대는 2002년 7월 29일부터 2003년 9월 30일까지 방영된 대하드라마이지만, 지금까지도 야인시대의 명장면은 온라인에서 재편집되어서 탄생되고 있다. 특히 야인시대의 장면 중에서 “심영”이 등장하여, “고자(鼓子)라니!”라고 외치는 장면은 여러 곳에서 패러디되면서, 지금까지도 재탄생되고 있다. 심영의 캐릭터를 이용해서 탄생한 패러디 영상들은 “심영물”이라는 이름이 붙었을 정도로 온라인에서는 인기가 높다. “고자(鼓子)를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 심영이 등장하는 장면 중에서 가장 유명한 장면은 “고자라니”라고 ...