영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“고전(苦戰)하다”를 영어로?

“고전(苦戰)하다”를 영어로?

고전(苦戰)하다는 말은 “전쟁이나 운동 경기 등에서 몹시 힘들고 어렵게 싸우다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이번에는 고전하다는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 알아보도록 한다.

“고전(苦戰)하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Struggle Desperately : 사투하다.
  2. Have a Tough Game : 힘든 경기를 하다.
  3. An Uphill Battle : 힘겨운 싸움

“Struggle Desperately : 사투하다.”

“Struggle”이라는 단어 자체에 “힘겹게 투쟁하다.”라는 뜻을 담고 있는데, 여기에서 힘겨운 내용을 더 강조해서 “Desperately”라는 단어를 첨가해서 쓸 수 있다. “Desperately”는 “필사적으로, 절망적으로”라는 뜻을 가진 표현이다.

  • “The rescue team is struggling desperately to find survivors.” (구조대는 악전고투하며 생존자들을 찾고 있다.)
  • “In response, they start struggling desperately to stop the construction.” (이에 대한 대응으로, 그들은 필사적으로 공사를 막기 위해 몸부림을 쳤어요.)

“Have a Tough Game : 힘겨운 게임을 하다.”

다른 표현으로는 “Have a Tough Game”이라는 표현이 있다. 영어에서의 “Game”은 꼭, 게임을 가리키는 것에서 그치는 것이 아니라, 비유적으로 경기, 사업 등의 다양한 분야에서 쓰인다.

  • “He had a tough game in the recent election.” (이번 선거에서 그는 상당히 고전했다.)

“An Uphill Battle : 힘겨운 싸움”

마지막으로, “An Uphill Battle”은 직역해보면, 오르막길의 전투라고 옮겨볼 수 있는데, 전투에서는 일반적으로 높은 곳에 있는 쪽이 유리하다.

언덕을 오르면서 적을 공략해야 하는 입장에서는 상당히 곤혹스러울 수밖에 없다. 그래서, “An Uphill Battle”이라는 표현은 비유적으로 “힘겨운 싸움”이라는 뜻으로 쓰인다.

  • “It had been an uphill battle to achieve what she had watched.” (그녀가 바라는 바를 성취하기까지는 힘겨운 싸움이 있었다.)
  • “Law experts say he faces an uphill battle.” (법률 전문가들은 그가 힘든 싸움에 직면해 있다고 한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com