영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“What Goes Around Comes Around” 돌고 돈다.

“What Goes Around Comes Around” 돌고 돈다.

“What Goes Around Comes Around”라는 표현을 직역해보면, “돌아가는 것은 돌아서 온다.”라는 뜻으로 볼 수 있다.

이 표현은 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

“What Goes Around Comes Around”

  1. 남에게 한 대로 돌아온다.
  2. 유행은 돌고 돈다.

“남에게 한 대로 돌아온다는 뜻”

이 표현의 첫 번째 의미는 “남에게 대한 대로, 자신에게 그대로 돌아온다.”라는 뜻으로 쓰인다. 대인관계에 있어서 타인을 조심스럽게 대해야 한다는 뜻으로 쓰인다.

우리말의 “가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.”라는 속담과 유사한 뜻을 가진 표현이다.

  • “I feel a little sorry for her but I guess she never helped anyone and what goes around comes around.” (그녀에게 조금 연민을 느끼긴 하지만, 내 생각에는 그녀가 다른 누구도 도와주지 않아서 그대로 받은 것이 아닐까?)

“유행은 돌고 돈다는 뜻으로 쓰이는 표현”

다른 뜻으로는 “유행은 돌고 돈다”는 뜻으로 쓰인다. 실제로 유행은 과거의 것이 다시 최근에 유행하기도 하고, 지금 유행하지 않았던 것이 나중에 유행하기도 하는데, 이러한 현상을 가리키는 표현으로 쓰인다.

  • “The Fashion goes around and comes around.” (유행은 돌고 돈다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com