영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Under the Table” 책상 아래에? 은밀하게

“Under the Table” 책상 아래에? 은밀하게

영어 표현 “Under the Table”을 우리말로 직역하면, “책상 아래에”라는 말로 옮길 수 있다. 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 비유적인 표현으로 관용적으로 쓰이기도 한다.

“Under The Table = 만취하여, 은밀히…”

이 표현은 크게 두 가지의 다른 의미로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 문자 그대로의 의미까지 포함하면 3가지가 된다.

“Under the Table”

  1. 책상 아래에
  2. 만취하여
  3. 뇌물로서, 은밀히

“만취하여라는 의미의 Under The Table”

술을 많이 마시게 되면, 몸을 가누지 못하게 되는데,  책상 아래로 쓰러지기도 한다. 인사불성이 된 상황을 가리키는 표현으로 쓰인다.

또한, 영어로 “누군가를 술로 이긴다.”라는 표현으로 “Drink Someone Under the table”이라는 표현이 있는데, 같은 맥락에서 나온 표현이다.

  • “You used to be able to drink me under the table.” (전에는 나를 술을 먹여서 곯아떨어지게 만들었었는데.)
  • “I could drink you under the table.” (난 술로 당신을 이긴다.)
  • “She drinks me under the table.” (걔는 나하고 상대가 안 될 정도로 잘 마셔.)

“뇌물로서 혹은 은밀히라는 의미로 쓰이는 Under the Table”

다른 의미는 “뇌물로서” 혹은 “은밀히”라는 의미로 쓰인다. 뇌물 같은 것은 은밀히 주고 받는데, 책상 아래로 손을 움직여서 주고 받았던 것에서 착안한 표현이다.

  • I have heard that he received money under the table.” (그 사람이 뇌물을 받았대요.)
  • “The company got the contract by giving the major under the table “contribution” for his support.” (그 회사는 시장에게 밀어주는 대가로 비밀 “기부”를 해서 계약을 따냈다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com