“Under the Table” 책상 아래에? 은밀하게
영어 표현 “Under the Table”을 우리말로 직역하면, “책상 아래에”라는 말로 옮길 수 있다. 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 비유적인 표현으로 관용적으로 쓰이기도 한다.
“Under The Table = 만취하여, 은밀히…”
이 표현은 크게 두 가지의 다른 의미로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 문자 그대로의 의미까지 포함하면 3가지가 된다.
“Under the Table”
- 책상 아래에
- 만취하여
- 뇌물로서, 은밀히
“만취하여라는 의미의 Under The Table”
술을 많이 마시게 되면, 몸을 가누지 못하게 되는데, 책상 아래로 쓰러지기도 한다. 인사불성이 된 상황을 가리키는 표현으로 쓰인다.
또한, 영어로 “누군가를 술로 이긴다.”라는 표현으로 “Drink Someone Under the table”이라는 표현이 있는데, 같은 맥락에서 나온 표현이다.
- “You used to be able to drink me under the table.” (전에는 나를 술을 먹여서 곯아떨어지게 만들었었는데.)
- “I could drink you under the table.” (난 술로 당신을 이긴다.)
- “She drinks me under the table.” (걔는 나하고 상대가 안 될 정도로 잘 마셔.)
“뇌물로서 혹은 은밀히라는 의미로 쓰이는 Under the Table”
다른 의미는 “뇌물로서” 혹은 “은밀히”라는 의미로 쓰인다. 뇌물 같은 것은 은밀히 주고 받는데, 책상 아래로 손을 움직여서 주고 받았던 것에서 착안한 표현이다.
- I have heard that he received money under the table.” (그 사람이 뇌물을 받았대요.)
- “The company got the contract by giving the major under the table “contribution” for his support.” (그 회사는 시장에게 밀어주는 대가로 비밀 “기부”를 해서 계약을 따냈다.)
Leave a Reply