영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Get On Like House on Fire” 급속도로 친해지다.

“Get On Like House on Fire” 급속도로 친해지다.

“Get On Like House on Fire”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “불이 붙은 집처럼 올라타다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Get On Like House on Fire : (사람이) 급속도로 친해지다.”

이는 사람과 사람이 급속도로 친해지는 것을 가리킨다. 마치 집에 붙은 불이 다른 곳으로 금세 번지듯이, 사람과 사람이 금세 마음을 트고 친해지는 것을 말한다.

  • “No wonder they get on like a house on fire.” (그들이 금세 친해지는 건 당연하다.)
  • “I went over and struck up a conversation, and we gon on like a house on fire.” (나는 건너가서 대화를 시작했고, 우리는 금세 친해졌다.)
  • “We met and got on like a house on fire.” (우리는 만났고, 집에 불이 난 것처럼 금세 뜨거워졌다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com