“Twenty-Twenty”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “20-20”이라고 할 수 있는데, 이는 안과에서 쓰이는 용어로 “정상 시력”을 뜻한다.
이는 20 feet(6m)의 거리에서 지름 1/3 inch(0.8cm) 크기의 글자를 식별할 수 있으면 정상 시력으로 보는데서 나온 표현이다.
또한, 이러한 의미에서 관용적인 뜻이 탄생하기도 했는데, “통찰력 등이 예리한”이라는 뜻으로 쓰인다.
“Twenty-Twenty”
- 시력(視力) 정상의
- (통찰력 등이) 예리한
- “I have twenty-twenty vision in my left eye, but my right eye is only twenty-forty.” (내 왼쪽 눈의 시력은 20/20이지만 오른쪽 눈은 20/40이다.)
- “Hindsight is always twenty-twenty.” (늘 일이 터지고 나서야 뭐가 옳았는지 알지.)
- “He says he has twenty-twenty vision; he could even become a pilot!” (그 사람 시력이 2.0:2.0 이라는군요. 비행기 조종사를 해도 되겠어요!)
Leave a Reply