영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Tiger Mother” 호랑이 엄마?

“Tiger Mother” 호랑이 엄마?

“Tiger Mother”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “호랑이 엄마”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비교적 최근에 생겨난 신조어이다.

“Tiger Mother”

  1. 호랑이 엄마
  2. 엄격함과 동시에 사랑과 믿음을 바탕으로 아이를 양육하는 엄마, 예의범절 및 상대에 대한 존중을 교육하고 좋은 성적을 얻도록 한다.

이는 자녀의 양육 방법 중의 하나인데, 엄격함과 동시에 사랑과 믿음을 바탕으로 아이를 양육하는 방식을 말한다.

이로 인해서, 아이가 학교에서 좋은 성적을 받을 수 있도록 하고, 좋은 어른으로 성장할 수 있도록 잘 유도하는 엄마의 형태를 말한다. 이는 동아시아에서 나온 표현인데, 아마도 우리나라에서 흔히 볼 수 있는 양육방식이 아닐까 싶다.

  • “I never got to relax as a child. My tiger mother had me up at 7 am prating the violin every Saturday and Sunday.” (내가 어렸을 때 쉴 수가 없었다. 호랑이 엄마는 항상  토요일, 일요일 아침 7시에 바이올린을 연습하게 했다.)
  • “We have decided to let little Bruno do whatever he wants, whenever he wants, I am worried tiger parenting would stress him out.” (우리는 브루노가 자기가 하고 싶은대로, 그가 원하는대로 하도록 햇따. 호랑이 엄마 양육 방식은 그를 스트레스 받게 할 것 같아 걱정이 되어서다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com