영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“There’s Method in One’s Madness” 그 나름의 방식이다.

“There’s Method in One’s Madness” 그 나름의 방식이다.

“There’s Method in One’s Madness”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 미친짓에는 나름의 방법이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.

“There’s Method in One’s Madness”

  1. 누군가의 미친짓에는 나름의 방법이 있다.
  2. 무모해보이고 대책이 없어 보이지만, 그 속에는 나름의 방식이 있다.

이 표현은 누군가의 방식이 무모해보이고, 대책이 없어 보이지만, 그 속에는 나름의 방식이 있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “I’m driving to my friend’s house today but I’m going to take the long route, avoiding the motorway. There’s method to my madness, I think the motorway will be very busy and the longer route will be quicker.” (오늘 운전해서 친구 집에 갈 건데, 고속도로로 가지 않을 거야, 다소 무모해 보이지만, 고속도로가 막힐 것 같아서 조금 돌아서 가는 게 더 빨리 갈 것 같거든.)

이는 셰익스피어의 작품 “햄릿(Hamlet)”에서 나온 표현으로 알려져 있는데, 아래와 같은 대사가 등장한다.

  • Polonius : “[Aside] Though this be madness, yet there is method in’t.” (Hamlet Act 2, scene 2, 206)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com