빙산의 일각은 우리말에서도 쓰이는 관용구로 어떤 일의 대부분이 숨겨져 있고 겉으로 드러나는 것은 극히 일부분(一角)에 지나지 않음을 이르는 말로 주로 바람직하지 못한 일의 경우에 쓰인다.
이러한 방산의 일각이라는 말을 영어에서도 볼 수 있는데, 우리말과 같이 “The Tip of Iceberg”라는 말로, 말 그대로 “빙산의 일각”으로 쓰인다.
“The Tip of Iceberg”
- 빙산의 일각
- A small part of something (such as a problem) that is seen or known about when there is a much larger part that is not seen or known about.
- “That’s only the tip of the iceberg.” (그것은 빙산의 일각에 불과하다.)
- “What we know is just the tip of the iceberg.” (우리가 알고 있는 것은 빙산의 일각일 뿐이다.)
- “The news article reported only the tip of the iceberg.” (그 뉴스 기사는 빙산의 일각만 보도했다.)
Leave a Reply