“The man in question”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “질문 속의 그 남자”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “문제의 그 남자”라는 말로 해석할 수 있다.
이는 특히, 수상하거나 궁금증에 휩싸인 한 남자를 묘사할 때 사용할 수 있는 표현이다.
“The man in question”
- 문제의 그 남자
- “The policeman followed after the man in question.” (경관은 문제의 사나이의 뒤를 밟았다.)
- “The man in question looks old enough to be my father.” (문제의 그 남자는 우리 아버지 정도의 나이로 보인다.)
- “At the inquiry, it was determined that Murdoch’s involvement in the affair had led to a miscarriage of justice because the man in question was indeed guilty.” (그 조사에서, 머독이 그 사건에 관여한 것이 오심으로 이르게 했다는 것으로 결정되었다. 실제로 문제가 된 그 남자가 유죄였기 때문이다.)
Leave a Reply