영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Piss-Poor”는 부정적인 뜻으로 쓰이는 속어이기도 하면서 금기어이기도 하다. 하지만, 뜻은 알고 있는 것이 좋기에 한 번 알아보도록 한다. 이는 무언가 질이 떨어지는 것을 가리키거나 찢어지게 가난한 것을 뜻하기도 한다. “Piss-Poor” (금기어, 속어) (질이) 형편없는, 저질의 찢어지게 가난한 (Informal, Impolite) Very bad, extremely poor. “That band really was piss-poor.” (그 밴드는 정말 형편없었어.) ...

부인(夫人)은 남의 아내를 높여서 부르는 말이다. 영어에서는 일반적으로 다른 사람의 아내를 “Wife”라고 표현하지만, 과거에는 “Missus”라는 단어로 사용하기도 했다. 이는 조금 오래된 구식 표현이기도 하고, 비격식적인 표현이기도 하다. “Missus” (비격식) (…의) 부인, 아내 (속어, 특히 영국) 부인(일부 사람들이 이름을 모르는 여성을 부를 때 사용한다.) 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Missus” (Informal, Old-fashioned) Wife (British Informal) Used to address a woman ...

“On the Blower”이라는 영어 표현이 있다. 이는 일반적인 영어 표현은 아니고, 영국에서 쓰이는 슬랭이다. “Blower”는 “훅 하고 바람을 불어내는 소리”를 말하는데, 이를 활용해서 “On the Blower”라고 하면, “On the Phone”이라는 뜻이 된다. “On the Blower” 통화 중인 On the Phone 통화를 하면, 자연스럽게 말소리를 내야하는데, 이러한 과정에서 입으로 바람을 불어내기도 할 것이다. 이러한 과정에서 나온 슬랭이라고 볼 수 있다. “Marc’s ...

일반적으로 전화를 영어로는 “A Call”이라고 한다. 하지만, 이를 가리키는 슬랭도 여럿 있는데, 바로 “Buzz, Tinkle, Bell”과 같은 단어이다. “A Call의 의미로 쓰이는 슬랭들” A Buzz A Tinkle A Bell “Buzz”는 윙윙거리는 소리를 뜻하고, “Tinkle”은 쩅그랑쩅그랑 하는 소리를 뜻한다. 마지막으로 “Bell”은 종소리를 뜻한다. 위의 표현은 모두 “A Call” 대신에 쓸 수 있는 슬랭이다. 위 표현의 공통점이 있는데, 모두 “소리”와 관련된 말이라는 ...

“Hunky Dory”이라는 영어 표현이 있는데, 이는 구어적인 표현으로 “Informal”한 느낌으로 쓰이는 표현이다. 이는 “Fine”이라는 뜻으로 쓰이는데, 우리말로는 “더할 나위 없이 좋은”이라는 말로 쓸 수 있다. “Hunky Dory” 더할 나위 없이 좋은 Fine 이는 언제부터 쓰이게 되었는지 잘 알려지지 않은 표현인데, “Hunky”는 속어로 “근육질(Muscular)”을 뜻한다고 한다. 아무래도, 근육이 없는 것보다는 많은 것이 더 좋기 때문인지, 이는 “Fine”과 같은 뜻으로 쓰인다. “Now, ...

“도우(Dough)”는 밀가루 반죽을 뜻하는 단어이다. 피자 도우(Pizza Dough)에서 “도우”가 바로 이 “Dough”이다. 하지만, 이는 속어적인 뜻으로 “돈”을 뜻하기도 한다. “Dough” 밀가루 반죽 돈을 가리키는 속어 과거부터 빵, 치즈, 도우와 같은 표현은 돈을 가리키는 뜻으로 쓰였다. 이는 아마도 과거에 생계를 유지하는데 중요한 수단으로 쓰인 먹거리였기 때문으로 추정된다. 밀이 주식인 서양에서 빵은 사람이 살아가는데 꼭 필요한 최소한의 것을 뜻하는데, 이것이 점차 돈을 ...

“Croak”은 주로 개구리의 “개굴개굴하는 울음소리” 혹은 “까마귀의 울음소리”를 가리키는 의성어이다. 이는 사람에게 쓰이기도 하는데, 목소리가 갈라져서 쉰소리가 나는 경우에, “쉰소리로 말하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이와 유사한 표현이 “Frog in my Throat”이라는 표현이 있는데, 개구리가 목에 있다는 말로 목이 잠겼다는 뜻으로 쓴다. “Croak” 개구리가 개굴개굴하다. 까마귀가 깍깍하다. 쉰 소리로 말하다. 죽다, 거꾸러지다. (속어) 또한, 이는 속어로 “죽다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 사람이 쉰 ...

“That’s Sick!” 쩐다! “That’s Sick!”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그거 아픈데!”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 이런 뜻으로 쓰이기 보다는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “That’s Sick!” 그거 쩐다! 그거 죽이는데! 이는 슬랭으로 쓰이는 표현으로, 친구들 사이에서 편하게 사용할 수 있는 표현이다. 그래서, 공식적이거나 무거운 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋다. “Sick”은 “Cool”과 같은 뜻으로 쓰이는데, 그래서 이는 “That’s Cool.”과 같은 ...

“비상금(非常金)”을 영어로? 비상금(非常金)은 뜻밖의 긴급한 사태에 쓰기 위하여 마련하여 둔 돈을 말한다. 이번에는 이러한 비상금에 관한 영어 표현을 살펴보도록 한다. “비상금(非常金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Emergency Fund Nest Egg Case Dough “Emergency Fund” 우선 기본적으로, 문자 그대로의 의미로 쓸 수 있다. “Emergency”는 “비상사태”를 말하고, “Fund”는 기금을 말한다. 그래서, 비상시에 사용하는 기금이라는 말로 “비상금”을 표현할 수 있다. “The governor authorized the emergency fund.” (지사가 그 ...

“Nest Egg” 둥지 속의 알? 비상금 “Nest Egg”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “둥지 속의 알” 정도로 볼 수 있다. 이 표현은 물론, 문자 그대로의 의미로 쓰일 수도 있지만, 비유적으로 다른 의미로 쓰이기도 한다. “Nest Egg” 둥지 속의 알 특별한 목적으로 모아둔 자금 이는, 비유적으로 “특별한 목적으로 모아둔 자금”을 말한다. 암탁의 둥지에 달걀을 넣어두면, 더 많은 알을 낳도록 하는 효과가 ...