“That Ship Has Sailed” 배가 이미 떠났다?
우리말에서 어떤 것의 기회를 놓친 경우에 “버스 떠났다.”라는 말로 표현한다. 영어에서도 이와 유사하지만, 조금 다른 형태의 표현이 있는데, 바로 “That Ship Has Sailed” 라는 표현이다.
“That Ship Has Sailed”
- 그 배는 이미 떠났다.
- 이미 기회를 놓쳤다.
배를 타야하는데, 베를 타지 못하고, 배가 떠나는 것을 보고 있다면, 사실상 배를 탈 수 있는 기회가 없다고 보면 된다.
그래서, 이미 있었던 기회를 놓친다는 개념으로 영어에서도 이렇게 비유적으로 “That Ship Has Sailed”으로 쓴다.
이와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현으로 “Miss the Boat”라는 표현이 있는데, 배를 놓쳤다는 뜻으로 직역할 수 있지만, 결국 비유적으로 “좋은 기회를 놓쳤다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “I think that ship has sailed.” (내 생각에는 기회를 놓친 것 같아.)
- “I feel for you, but that ship has sailed.” (내 입장은 이해해. 그래도 이미 기회를 놓쳤어.)
- “We were going to surprise you, but I guess that ship has sailed.” (우리는 너를 놀래 주려고 했지만, 기회를 놓쳐버린 것 같아.)
Leave a Reply