“Take One for the Team” 팀을 위해 희생하다.
“Take One for the Team”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “팀을 위해서 하나를 취하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Take One for the Team”
- 팀을 위해서 하나를 취하다. (행동을 하다.)
- 팀을 위해서 희생하다.
이는 관용적으로 팀을 위해서 자신을 희생하는 것을 가리킨다. 주로 스포츠에서 쓰이는 표현으로, “팀보다 위대한 선수는 없다.”라는 콘셉트와 잘 맞는 표현이다. 이는 대를 위해서 소를 희생한다는 뜻으로 쓰인다.
- “I decided to let the others to go to the concert instead of me. I took one for the team.” (나 대신에 나머지를 콘서트에 보내기로 결심했어. 팀을 위해서 내가 희생했어.)
- “Sometimes you have to take one for the team. Last week I spent the day clearing out the kitchen while the rest of the family went to the beach.” (가끔씩은 팀을 위해서 희생해야 한다. 저번주에 하루는 나머지 가족들이 해변에 가 있는 동안 주방 청소하는데 시간을 다 썼다.)
- “There wasn’t enough space in the car for all of us, so Johnny took one for the team and walked.” (차에 자리가 충분하지 않아서 조니가 희생했다.)
Leave a Reply