언행일치(言行一致)는 말과 행동이 하나로 들어맞는 것을 뜻한다. 즉, 말한 대로 실행하는 것을 말한다. 말과 행동을 일치시키는 것은 다른 사람에게 신뢰를 주기 위해서 굉장히 중요한 요소이다. 영어에서도 이와 관련된 표현이 있는데, 바로 “Practice What You Preach”라는 표현이다. “Practice What You Preach” 설교하는 대로 행동하라. 언행을 일치시켜라. 이를 직역해보면, “설교하는 대로 행동하라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 즉, 당신이 말한대로 행동하라는 뜻으로 ...
“Easier Said Than Done”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행하기보다 말하기가 쉽다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 행동의 어려움을 뜻하는 표현이다. “Easier Said Than Done” 행하기보다 말하기가 쉽다. 행동으로 옮기는 것보다 말로 하는 것이 쉽다. 이는 실제로 행동으로 옮기는 것은 말보다 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이와 유사한 표현으로 “Talk is Cheap.”과 같은 표현이 있는데, 이 역시도 “말은 쉽지.”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“Play it Safe”이라는 영어 표현이 있다. “Play”는 여러 가지 의미로 쓰이는 표현인데, 범용적으로 “운영”에도 쓸 수 있다. 스포츠 경기나, 회사 등을 운영하는 경우에도 쓸 수 있는데, “안전하게 운영하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Play it Safe” (경기를) 안전하게 운영하다. 위험을 피하고 안전하게 행동하다. 이는 특히, 스포츠 경기에서는 공격적으로 나서기보다는 수비적으로 안정적인 경기를 펼치는 것을 가리킨다. 또한, 스포츠 경기 뿐만 아니라, 일상이나 경영에서도 쓸 ...
“Action Speak Louder Than Words”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행동이 말 보다 더 크게 말한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 “말보다는 행동이 더 중요하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Action Speak Louder Than Words” 행동이 말보다 더 크게 말한다. 말보다 행동이 더 중요하다. 이는 결국, 말 보다는 행동이 더 중요하다는 것을 뜻하는 표현으로, 행동의 중요성에 대해서 담아내고 있는 표현이다. ...
“Hog”는 명사로 “돼지”를 뜻하는 단어이다. 하지만, “Hog”는 돼지를 뜻하는 다른 단어인 “Pig”에 비해서 상대적으로 부정적인 뜻으로 많이 쓰이는 편이다. “Road Hog”의 경우에는 도로에서 이기적으로 행동하고 공격적인 성향의 난폭 운전자를 가리킨다. “Hog” 돼지 독차지하다. “Hog”는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로는 “독차지하다”라는 뜻으로 쓰인다. 다른 사람의 관심을 독차지하거나, 어떤 물건을 독차지하는 것을 가리킨다고 할 수 있다. 결국, 이기적인 행동을 가리킨다고 할 수 있어서, ...
로마에 가면 로마의 법에 따르라는 속담이 있다. 특정한 곳에는 그 곳만의 관습과 규범이 있다는 뜻이다. 회사와 같은 조직에서는 특정한 행동 규범이나 행동 수칙 등을 정해두기도 하는데, 이렇게 지켜야 할 수칙을 영어로는 “Dos and Don’s”라고 한다. “DOs and DOn’ts” 지켜야 할 사항 행동 규범 “Do”는 영어에서 가장 흔히 볼 수 있는 동사로 “하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그리고, 일반동사의 대표성을 지니는 동사이기도 하다. ...
“Cramp (One’s) Style”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 스타일을 방해하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현에서 쓰인 “Cramp”가 동사 형태로 쓰이면, “어떤 것의 발달이나 진행을 막다, 방해하다.”라는 뜻으로 쓰이기 때문이다. “Cramp One’s Style” 누군가의 자유로운 행동을 방해하다. 이는 문자 그대로 누군가의 자유로운 행동을 방해하다는 뜻으로 쓰인다. 누군가의 행동이 도가 지나치거나, 회사와 같은 업무 공간에서 지켜야 할 규칙이 있지만, 규칙을 ...
“You Do You” 하던 대로 해. “You Do You”라는 영어 표현이 있다. 문자 그대로의 뜻으로 “당신이 하는 대로” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 “네가 평소에 하던 대로 해.”라는 뜻으로 쓰인다. “You Do You” 네가 하던 대로 해. 평소에 하던 대로 해. “평소에 하던 대로 해”라는 뜻으로, 평소에 하는 그대로 하되, 그것보다 더 많이 하거나, 더 작게 하지 않고 ...
“Mind Your Ps and Qs” 정중히 행동하다. “Mind Your Ps and Qs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 P와 Q를 조심하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Mind Your Ps and Qs” 당신의 P와 Q를 조심하다. 최대한 정중히 행동하다. 예의를 갖추다. 이는 관용적인 표현으로 최대한 정중히 행동하다 혹은 예의를 갖추다라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현의 어원은 과거 출판, ...
“Clean up Your Act” 나쁜 버릇을 고치다. “Clean up Your Act”라는 영어 표현이 있다. “Clean Up”은 “청소하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 일반적으로는 집과 같은 공간을 청소한다는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 이 표현에서는 “Your Act”가 쓰였는데, 그래서 이 표현은 “행동을 청소하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Clean up Your Act” 행동을 청소하다. 나쁜 버릇을 고치다. 이는 관용적인 뜻으로 “나쁜 버릇을 고치다.”라는 뜻으로 쓰인다. 행동을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com