영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“걱정 마, 내가 있잖아.”를 영어로? 누군가를 달랠 때, “걱정 마, 내가 있짆아.”라는 말을 하기도 한다. 나만은 당신을 배신하지 않고, 옆에서 지켜주고, 지지하고 응원한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이번에는 이 표현을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “걱정 마, 내가 있잖아를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Don’t Worry. I am here for you. It’s Okay. You have me. ...

“불난 집에 부채질한다.”를 영어로? 우리말 속담 중에는 “불난 집에 부채질 한다.” 혹은 “불난 데 풀무질한다.”라는 속담이 있다. 두 속담은 모두 “남의 재앙을 더욱 커지게 만드는 것”을 비유적으로 이르는 말이다. 결국, 안 좋은 상황을 더 안 좋게 만든다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “불난 집에 부채질한다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서도 이와 유사하게, 상황을 더욱더 악화시킨다는 뜻으로 쓰이는 표현이 있다. 아래와 같이 ...

“양산(陽傘)”을 영어로? 양산(陽傘)은 “주로 여자들이 볕을 가리기 위하여 쓰는 우산 모양의 큰 물건”을 말한다. 우산이 비를 막기 위한 것이라고 한다면, 양산은 햇볕을 가리기 위한 물건이다. “양산(陽傘)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Umbrella : 우산 (양산을 가리키기도 한다.) Parasol : 파라솔 (해수욕장의 파라솔 혹은 휴대용 양산을 가리킴) Sunshade : 햇볕을 가리는데 쓰는 물건을 뜻함 “Umbrella : 우산, 양산(陽傘)” “Umbrella”는 우산이라는 뜻으로 ...

“벌금(罰金)”을 영어로? 벌금(罰金)은 “규약을 위반했을 때에 벌로 내게 하는 돈”을 말한다. 이번에는 벌금을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 알아보도록 한다. “벌금(罰金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Fine Fine A B : A에게 B만큼의 벌금을 부과하다. Penalty “Fine : 벌금” “Fine”은 일반적으로 형용사로 “좋은”, 혹은 “미세한”이라는 뜻으로 알려져 있다. “That’s Fine.” (그건 좋다.) “Fine Dust.” (미세 먼지) 그래서, 위와 같이, ...

“달래다”를 영어로? 슬퍼하거나 고통스러워하거나 흥분한 사람을 어르거나 타일러 기분을 가라앉히는 것을 “달랜다.”라고 한다. 이번에는 이렇게 기분이 좋지 않은 사람을 달래는 영어 표현은 어떤 것이 있는지 정리해보도록 한다. “달래다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Soothe Calm (Someone) Down Pacify “Soothe : 달래다.” 가장 먼저 떠올려 볼 수 있는 표현은 “Soothe”라는 표현이다. “Soothe”는 말 그대로, 누군가를 달래거나 누그러뜨리는 것을 가리킨다. 다른 말로는 ...

“연예계(演藝界)”를 영어로? 연예계(演藝界)는 “연예인들의 활동 분야”를 말한다. 연예인들이 주로 활동하는 분야는 방송이라고 할 수 있는데, 이번에는 이 연예계를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 알아보도록 한다. “연예계(演藝界)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Entertainment Business : 엔터테인먼트 사업 Show Business : 공연 사업 Gig : 연예계에서의 일자리 연예계(演藝界)는 엔터테인먼트 분야의 사업이라고 할 수 있다. 그래서 영어로 “Entertainment Business”라고 표현을 한다. 또한, 연예 분야의 ...

“More Than a Coincidence” 단순한 우연이 아니다. 연관성이 없어 보이는 일이지만, 어떤 일이 계속해서 벌어지는 경우, “단순한 우연”으로 치부하기는 어렵게 된다. 이번에는 이렇게 “단순한 우연”을 넘어사는 것을 가리카는 표현에 대해서 알아보도록 한다. “More than a Coincidence = 단순한 우연 이상이다. = 우연의 일치가 아니다.” 영어 표현 중에는 “More than a Coincidence”라는 표현이 있는데, 직역해보면 “우연 이상이다.”라는 뜻이 된다. 우연 이상이라는 ...

“그냥”을 영어로? 우리말의 “그냥”이라는 표현은 사전적으로는 아래와 같은 뜻으로 정의한다. “그냥” (부사) 더 이상의 변화 없이 그 상태 그대로 (부사) 그런 모양으로 줄곧 (부사) 아무런 대가나 조건 또는 의미 따위가 없이 하지만, 실제로 “그냥”이 쓰이는 경우를 생각해보면, 특별한 의미 없이 습관적으로 쓰이는 경우가 많다. 그 의미도, 특별히 없이 즉흥적으로 생각하는 것이나 말로 볼 수 있다. “그냥을 영어로 어떻게 표현할 수 ...

“Just Because” …라고 해서 영어 표현 중에는 “Just Because”라는 표현이 있다. 이를 단독으로 사용하게 되면, 우리가 흔히 생각 없이 사용하는 “그냥”이라는 뜻으로 쓸 수 있다. 그런데, 이 표현은 단순히 “그냥”이라는 뜻으로 쓰이지만은 않고, 다른 문장과 결합되면서 다양한 뜻으로 쓰인다. “Just Because” Just Because : 그냥 Just Because S + V : …라고 해서 Just Because S + V, Doesn’t Mean ...

“In OO Minutes” (시간) OO 분 뒤에 우리말에서. 시간이 지난 이후를 가리킬 때, 구체적인 시간을 말하는 경우에는 “몇 분 뒤에”라는 말로 쓴다. 이를 영어로 직역해보면, “After OO Minutes”라는 말로 옮길 수 있을 것 같은데, 아쉽게도 영어에서는 이렇게 쓰지 않는다. “In OO Minutes : OO분 뒤에…” 영어로 “몇 분 뒤에”라는 말은 “In OO Minutes”라는 표현으로 사용한다. 내가 말하고 싶은 시간을 숫자로 ...