영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“An Honor System”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “명예 시스템”이라고 할 수 있는데, 이는 시험이나, 거래에서 상대방을 믿고, 스스로에게 통제권을 주는 시스템을 말한다. “An Honor System” 무감독 시험 무인 판매 제도 시험에서 쓰이는 경우에, 이 표현은 감독관이 없이 시험을 치는 무감독 시험을 뜻한다. 말 그대로, 각자의 명예를 담보로 걸고, 시험을 치는 제도를 말한다. 물건을 사고파는 과정에서는 사람들의 양심에 맡기는 무인 ...

“As Mad as a Hatter”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자거래상 만큼 미치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Hatter”는 모자 제조자 혹은 모자를 거래하는 상인을 뜻하는 단어이다. “As OO As OO”와 같은 형태의 표현으로, “미치다.”라는 뜻에 관한 것은 알 수 있지만, 왜 여기에서 “모자 거래상”이 나온 것인지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “As Mad as a Hatter” 모자 거래상 만큼 미치다. ...

“밑지고 판다”를 영어로? 물건을 구입할 때, 판매자가 항상 하는 말이 있다. “이거 밑지고 파는 거예요.”라는 말이다. 밑지고 판다는 것은 결국 원가 이하에 판매한다는 것이라고 볼 수 있는데, 이는 아래와 같이 쓸 수 있다. “밑지고 판다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Sell Below Cost : 밑지고 판다. Sell At Cost : 원가에 판다. 밑지고 판다는 말은 영어로 “Sell Below Cost”라고 표현할 ...

“Shop (Someone)” 누군가를 팔아 넘기다? 신고하다. “Shop (Someone)”이라는 형태의 영어 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “누군가를 팔아넘기다.” 정도로 쓸 수 있다. 이는 타인의 잘못을 경찰 등의 권략자들에게 잘못을 일러바치다라는 뜻으로 쓰인다. “Shop (시림) To (권력자) : 사람의 잘못을 권력자에게 일러바치다.” “He didn’t expect his own mother to shop him to the police.” (그는 자기 친어머니가 자신을 경찰에 일러바치리라고는 예상하지 못했다.) ...

“Car Boot Sale” 중고품 판매 “Car Boot Sale”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “자동차 트렁크 판매”라고 옮겨볼 수 있다. “Boot”은 우리가 신는 신발의 일종으로 쓰이기도 하지만, 영국식 영어에서는 자동차의 트렁크를 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Car Boot Sale” 중고품 판매 (집에서 안 쓰는 물건을 자동차 뒤 트렁크에 올려놓고 판매하는 것) “Car Boot Sale”은 중고품을 판매하는 행위를 가리키는데, 집에서 쓰지 않는 물건을 ...