영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“밑지고 판다”를 영어로?

“밑지고 판다”를 영어로?

물건을 구입할 때, 판매자가 항상 하는 말이 있다. “이거 밑지고 파는 거예요.”라는 말이다. 밑지고 판다는 것은 결국 원가 이하에 판매한다는 것이라고 볼 수 있는데, 이는 아래와 같이 쓸 수 있다.

“밑지고 판다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Sell Below Cost : 밑지고 판다.
  2. Sell At Cost : 원가에 판다.

밑지고 판다는 말은 영어로 “Sell Below Cost”라고 표현할 수 있다. 이는 “원가 이하에 판매한다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이라고 볼 수 있다.

“Below”는 무언가의 아래, 혹은 이하를 뜻하는 표현인데, 그래서, 이는 밑지고 판다는 뜻이 된다.

  • “We are actually selling it below cost.” (우리는 사실 이걸 밑지고 팔고 있습니다.)

“Sell at Cost : 원가에 팔다.”

무언가를 원가에 판매한다는 것은 “Sell at Cost”라는 말로 표현할 수 있다. “Cost”는 원가라고 볼 수 있는데, 그 가격에 딱 맞추어서 판매한다는 뜻이다.

  • “We are selling everything at cost due to an overstock.” (재고가 많아 전부 원가에 팔고 있습니다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com