“Restrain”은 어떤 것을 억누르는 것을 뜻하는 단어이다. 물리력을 동원해서 무언가를 억제할 수도 있고, 감정과 같은 추상적인 것을 억제할 수 있기도 하다. “Restrain” (특히 물리력을 동원하여) 저지하다, 제지하다. (감정 등을) 억누르다, 참다. (더 왕성해지지 못하도록) 억제하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Restrain” (VERB) To prevent (a person or animal) from doing something. (VERB) To prevent (a person or animal) from ...
“Tolerate”는 어떤 일을 용인하거나, 불쾌한 일 등을 참아내거나 견디는 것을 뜻하는 단어이다. 어려운 것을 참아내거나, 용인하는 것을 가리킨다. “Tolerate” 용인하다. (불쾌한 일 등을) 참다. (약물, 힘든 환경 등을) 견디다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Tolerate” To allow (something that is bad, unpleasant, etc.) to exist, happen, or be done. To experience (something harmful or unpleasant) without being harmed. To ...
“Good Things Come to Those Who Wait”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “좋은 것은 그것을 기다린 자에게 간다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 인내심의 중요성에 대해서 담고 있는 속담이다. “Good Things Come to Those Who Wait” 기다리는 자에게 좋은 것이 간다. 참는 자에게 복이 있다. 이는 우리말 속담 중에서 “참는 자에게 복이 있다.”와 유사한 속담이라고 할 수 있다. 무언가 ...
“Take it on the Chin” 고통을 참아내다. “Take it on the Chin”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “턱을 얻어맞다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 권투에서 쓰이는 표현이었는데, 권투 경기에서는 문자 그대로 상대 선수에게 턱을 얻어맞은 경우를 가리킨다. 그런데, 이는 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Take it on the Chin” 권투에서 턱을 얻어맞다. 고통이나 벌을 참아내다. 이는 고통이나 ...
“Bite Your Tongue” 이를 악물고 참다. “Bite Your Tongue”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “혀를 깨물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bite Your Tongue” 하고 싶은 말을 이를 악물고 참다. 이는 특히, 어떠한 하고 싶은 말이 있음에도 불구하고, 말을 하지 않고 참는 경우를 가리킨다. 정말 하고 싶은 말이 있음에도 불구하고, 말을 하지 않고 참아내는 상황을 말한다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com