“옷을 껴입다”를 영어로? 추운 날씨가 되면, 자연스럽게 옷을 여러 겹으로 껴입게 된다. 우리말에서는 이렇게 여러겹의 옷을 입는 것을 “옷을 껴입다.” 라고 표현하는데, 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “옷을 껴입다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bundle up Wear Layers “Bundle Up : 옷을 껴입다.” “Bundle Up”이라는 표현이 있는데, 이는 추위에 대비해서 누군가의 몸을 무언가로 감싸다는 뜻으로 ...
“등산복(登山服)”을 영어로? 등산복은 등산할 때, 입는 옷을 가리킨다. 우리나라에서는 산에 오르기 전에 꼭 등산복을 입고 있는 사람들을 흔히 볼 수 있다. 특히, 해외여행을 할 때도, 등산복을 입고 나가는 사람들이 많아, 해외에서는 우리나라 사람들을 신기하게 보기도 한다. “등산복(登山服)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hiking Clothes Hiking Clothing Hiking Apparel 동산복은 영어로 “Hiking Clothes”라고 한다. “하이킹”은 우리나라에서는 이상하게도 “자전거 타기”로 잘못 알려지기도 ...
“Be Strapped” 허리띠를 졸라매다? 돈에 쪼달리다. “Be Strapped”라는 표현이 있다. “Strap”은 “무언가를 졸라매다.”라는 말로 쓰이는데, 이렇게 수동태로 쓰이게 되면, “조이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 허리띠를 졸라매는 것을 가리킨다고 볼 수 있는데, 우리말의 “허리띠를 졸라매다”라는 말과 닮아있다. “Be Strapped (For Cash) : 돈에 쪼달리다.” 이 표현이 갖는 의미는 “돈에 쪼달리다.”라는 뜻이다. 돈이 궁해서 허리띠를 졸라매는 상황에서 나왔다고 보면 된다. 같은 ...
“In the Buff” 누런 옷을 입고? 알몸으로 “In the Buff”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누런 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Buff”는 생소한 단어이지만 이는 “누런색”을 뜻한다. 사전에서는 “담황색”을 말하는데, 이는 사람의 살색과 가까운 누런색이다. “In the Buff = Naked : 옷을 입고 있지 않다.” 이는 비유적으로 쓰이는 표현으로, 우리말로는 “살색 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 살색 옷을 ...
“Peep Your Pants On” 바지를 입고 있어라? 침착해라. “Keep Your Pants On”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지를 입고 있어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 의미로 쓰이는 표현이다. “Keep Your Pants On” 바지를 입고 있어라. 침착해라 (Calm Down) 이는 주로 “침착해라”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 너무 들떠서 흥분한 나머지 바지가 내려가는 것도 모른 채, 있지 말고 바지를 꽉 잡고 입고 ...
“Caught With Your Pants Down” 당황하다. “Caught With Your Pants Down”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지가 내려간 상태로 잡히다.”라는 뜻이 되는데, 이는 비유적으로 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Caught With Your Pants Down” 바지가 내려간 상태로 잡히다. 부끄러운 상황에서 잡히다. 당황하다. 아무래도 바지가 내려간 상태에서 사람들에게 붙잡히게 되면, 굉장히 부끄러울 것이다. 미처 옷도 입지 못하고 있는 상태에서 잡히는 것이니 말이다. 그리고 ...
“Dress Up, Down” 차려입다, 편하게 입다. “Dress”는 그 자체로 “드레스”를 뜻하기도 하고, 옷을 입는다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 그런데 여기에서 “Up, Down”과 같은 전치사를 붙여서 다른 뜻으로 사용할 수 있다. Dress Up : 옷을 차려 입다, 격식에 맞는 옷을 입다. Dress Down : 간편한 옷을 입다. “Dress Up : 격식에 맞는 옷을 차려 입다.” “Dress Up”은 격식을 갖춘 중요한 자리에서 입을 ...
“Take My Hat Off” 경의를 표하다. “Take My Hat Off to (Someone)”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 누군가에게 모자를 벗다는 뜻이 된다. 쓰고있는 모자를 벗는 경우는 누군가에게 경의를 표하는 경우이다. 그래서 이는 비유적으로, 관용적으로 “누군가에게 경의를 표하다”는 뜻으로 쓴다. “Take My Hat Off to (Someone)” 누군가에게 모자를 벗다. 누군가에게 경의를 표하다. 모자를 벗고 인사를 하는 것은 누군가에게 예를 갖춘다고 볼 수 ...
“Put On VS Wear” 입다, 신다, 끼다? 우리말에서는 옷을 입는다고 하고, 장갑을 낀다고 하고, 신발은 신는다고 한다. 하지만, 영어에서는 이 모든 것을 간단하게 “Put on”과 “Wear”로 표현한다. “Put On”과 “Wear”은 해석해보면 같은 뜻으로 쓰이나, 미세한 뜻에서 조금 차이를 보이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Put On Vs Wear” Put On : 입는 동작에 주목하는 경우 Wear : 입은 상태에 ...
“단추를 채우다”를 영어로? 단추는 “옷 따위의 두 폭이나 두 짝을 한데 붙였다 떼었다 하는 물건으로, 옷고름이나 끈 대신 사용한다. 한쪽에 달아 구멍에 끼우거나 수단추를 암단추에 끼우는 형태”가 있다. “단추를 영어로 어떻게 부를까?” A Button : 단추 A Snap Fastner : 똑딱이 단추 (양쪽에 단추를 달아 수단추, 암단추를 끼우는 형태) 단추를 영어로는 “Button”이라고 하는데, 수단추와 암단추를 양쪽에 달아서 끼우는 방식의 똑딱이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com