영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“베레모”를 영어로? 베레모는 “챙이 없고 동글납작하게 생긴 모자”를 말한다. 주로 털실로 짜거나 천으로 만들어진다. “베레모를 영어로 어떻게 부를까?” Beret : 베레 (프랑스어에서 건너옴) 베레모를 영어로는 “Beret”으로 쓰는데, 이는 프랑스어에서 건너온 표현이다. 그래서 프랑스어에서도 같은 뜻으로 쓰인다. 발음은 “베레” 정도가 되는데, 아무래도 발음에서도 “영어”적인 느낌보다는 “프랑스어”와 같은 느낌이 물씬 풍긴다. “Beret” A beret is a soft, round, flat-crowned hat. 베레는 부드러운 ...

“목도리”를 영어로? “목도리”는 추위를 막기 위해서 목에 두르는 물건을 뜻한다. 겨울에 특히, 목을 따뜻하게 보호하기 위해서 사용하는 물건이다. 이번에는 목도리를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “목도리를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Scarf Muffler 목도리는 영어로 “Scarf” 혹은 “Muffler”로 표현할 수 있다. 특히 목도리 중에서도 목도리의 양끝이 연결된 동그란 형태의 목도리가 있기도 한데, 이것은 “Circle Scarf”라고 ...

“내복(內服)”을 영어로? 내복(內服)은 “겉옷의 안쪽에 몸에 직접 닿게 입는 옷”을 말한다. 주로 겨울철에 보온을 위해서 입는다. 우리나라의 겨울은 특히 춥기에 겨울철에 내복이 없이는 거의 생활을 하기 힘든 편이다. “내복(內服)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Long Underwear Thermal Underwear Long Johns 내복은 위와 같은 이름으로 불린다. “Long Underwear”는 말 그대로 “긴 속옷”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 내복 역시도 속옷의 일종인데, 일반적으로 ...

“패딩 잠바”를 영어로? 겨울철에 있는 외투로 “패딩 잠바”라는 것이 있다. 줄여서는 “패딩”이라고 하는데, 이는 마치 “Padding Jumper”라고 영어로 부를 수 있을 것 같은데, 그렇지는 않다. “패딩 잠바를 영어로 어떻게 부를까?” Bubble Jacket : 버블 자켓 (패딩 잠바) 패딩 잠바는 영어로 “Bubble Jacket”이라고 부른다. 패딩을 보면, 옷 안에 오리털, 솜 등으로 푹신푹신하고, 동시에 부풀려져 있는 것을 볼 수 있는데, 이렇게 부풀려진 ...

“옷을 껴입다”를 영어로? 추운 날씨가 되면, 자연스럽게 옷을 여러 겹으로 껴입게 된다. 우리말에서는 이렇게 여러겹의 옷을 입는 것을 “옷을 껴입다.” 라고 표현하는데, 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “옷을 껴입다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bundle up Wear Layers “Bundle Up : 옷을 껴입다.” “Bundle Up”이라는 표현이 있는데, 이는 추위에 대비해서 누군가의 몸을 무언가로 감싸다는 뜻으로 ...

“등산복(登山服)”을 영어로? 등산복은 등산할 때, 입는 옷을 가리킨다. 우리나라에서는 산에 오르기 전에 꼭 등산복을 입고 있는 사람들을 흔히 볼 수 있다. 특히, 해외여행을 할 때도, 등산복을 입고 나가는 사람들이 많아, 해외에서는 우리나라 사람들을 신기하게 보기도 한다. “등산복(登山服)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hiking Clothes Hiking Clothing Hiking Apparel 동산복은 영어로 “Hiking Clothes”라고 한다. “하이킹”은 우리나라에서는 이상하게도 “자전거 타기”로 잘못 알려지기도 ...

“Be Strapped” 허리띠를 졸라매다? 돈에 쪼달리다. “Be Strapped”라는 표현이 있다. “Strap”은 “무언가를 졸라매다.”라는 말로 쓰이는데, 이렇게 수동태로 쓰이게 되면, “조이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 허리띠를 졸라매는 것을 가리킨다고 볼 수 있는데, 우리말의 “허리띠를 졸라매다”라는 말과 닮아있다. “Be Strapped (For Cash) : 돈에 쪼달리다.” 이 표현이 갖는 의미는 “돈에 쪼달리다.”라는 뜻이다. 돈이 궁해서 허리띠를 졸라매는 상황에서 나왔다고 보면 된다. 같은 ...

“In the Buff” 누런 옷을 입고? 알몸으로 “In the Buff”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누런 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Buff”는 생소한 단어이지만 이는 “누런색”을 뜻한다. 사전에서는 “담황색”을 말하는데, 이는 사람의 살색과 가까운 누런색이다. “In the Buff = Naked : 옷을 입고 있지 않다.” 이는 비유적으로 쓰이는 표현으로, 우리말로는 “살색 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 살색 옷을 ...

“Peep Your Pants On” 바지를 입고 있어라? 침착해라. “Keep Your Pants On”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지를 입고 있어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 의미로 쓰이는 표현이다. “Keep Your Pants On” 바지를 입고 있어라. 침착해라 (Calm Down) 이는 주로 “침착해라”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 너무 들떠서 흥분한 나머지 바지가 내려가는 것도 모른 채, 있지 말고 바지를 꽉 잡고 입고 ...

“Caught With Your Pants Down” 당황하다. “Caught With Your Pants Down”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지가 내려간 상태로 잡히다.”라는 뜻이 되는데, 이는 비유적으로 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Caught With Your Pants Down” 바지가 내려간 상태로 잡히다. 부끄러운 상황에서 잡히다. 당황하다. 아무래도 바지가 내려간 상태에서 사람들에게 붙잡히게 되면, 굉장히 부끄러울 것이다. 미처 옷도 입지 못하고 있는 상태에서 잡히는 것이니 말이다. 그리고 ...