“Farcical”은 형용사로 쓰이는 단어로, 그 의미는 “웃음거리가 된”이라는 뜻으로 쓰인다. 이는 명사형의 단어 “Farce”와 연관이 있다. 이는 “소극, 익살극, 웃음거리” 등을 가리키는데, 여기에서 나온 형용사가 바로 “Farcical”이다. “Farcical” ...
“Smile a Toothy Smile”라는 영어 표현이 있는데, 이는 말 그대로 이를 드러내고 싱긋 웃는 모습을 가리키는 표현이다. “Smile a Toothy Smile” 이를 드러내고 싱긋 웃다. “But Mr Ocalan also has a raffish, toothy smile that hints at a wilder side.” (하지만 Mr Ocalan은 그의 좀 더 야성적인 측면을 드러내는 특이하고 이빨을 보이는 웃음 또한 가지고 있다.) He smiled a toothy ...
강풍(強風)과 돌풍(突風)은 세게 부는 바람을 뜻한다. 영어에서 “Gale”이라는 단어가 있는데, 이는 강풍이나 돌풍을 뜻하는 단어이다. 혹은 왁자지껄한 웃음이나 폭소를 뜻하기도 한다. “Gale” 강풍(強風), 돌풍(突風) 왁자지껄한 웃음, 폭소 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gale” (NOUN) A very strong wind. (NOUN) A sudden occurrence of laughter, tears, etc. “The boat took a pounding in the gale.” (그 보트는 심한 강풍을 만났다.) ...
“Stifle”이라는 단어는 “감정을 억누르다”라는 뜻으로 쓰인다. 그 외의 다른 의미로는 “숨이 막히다, 질식하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Stifle a Laugh”와 같이 쓰이는 경우가 있기도 한데, 이 경우에는 “Stifle”의 기본적인 의미로 쓰이면서, “웃음을 억누르다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Stifle a Laugh” 웃음을 억누르다. “I always have to stifle a laugh at this.” (나는 항상 이 일에 대해 웃음을 참아야만 했다.) “I tried to stifle ...
“Mirth”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로, 유쾌하거나 즐거운 웃음소리 혹은 즐거움을 뜻한다. “Mirth” (유쾌한, 즐거운) 웃음소리, 즐거움 (NOUN) (Formal, Literary) Happiness and laughter. “The performance produced much mirth among the audience.” (그 공연은 청중들 사이에서 많은 웃음소리를 자아냈다.) “Laughter brings good luck.With mirth comes fortune.” (웃는 자에게 복이 온다.) “Their faces broke in ripples of mirth.” (그들의 얼굴에 웃음의 잔물결이 일었다.) ...
“Wear a Smile”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “웃음을 입다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “미소를 짓다”라는 뜻으로 쓰인다. “Wear a Smile” 미소를 짓다. “You’re gonna wear a smile on your face.” (니 얼굴은 미소를 지을거야.) “He wore a smile when he saw her.” (그녀를 보았을 때, 그는 미소를 지었다.) ...
“Laughable”이라는 단어가 있다. 이는 웃음을 뜻하는 “Laugh”에 “…할 수 있다.”라는 뜻을 담은 접미사 “-Able”이 붙어서 만들어진 단어라고 할 수 있다. 단순히 직역해보면, 이 단어의 뜻은 “웃을 수 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “웃기는, 터무니없는”과 같은 뜻으로 쓰인다. “Laughable” 웃기는, 터무니없는 Bad in a way that seems foolish or silly 이는 무언가가 재미있어서 웃는 모습을 담고 있는 뜻으로 쓰이기도 하고, ...
영어에서 흔히 접하는 단어인 “Funny”는 크게 두 종류의 뜻으로 쓰인다. “Funny” 진짜로 웃겨서 “재미있는”이라는 뜻으로 쓰인 경우 “이상한, 괴상한”이라는 뜻으로 쓰이는 경우 위와 같이 두 가지로 나누어서 볼 수 있는데, 같은 한 가지의 단어로 두 가지의 다른 뜻으로 쓰인다. 그래서 간혹 전혀 다른 뜻으로 “Funny”를 쓰는 경우, 듣는 사람은 헷갈릴 수 있다. 이런 경우에 대비해서 영어에서는 두 가지를 구분하는 용어를 ...
“He Who Laughs Last Laughs Longest.”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “마지막에 웃는 자가 가장 길게 웃는자다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말의 “마지막에 웃는 자가 최후의 승자다.”라는 속담과 같은 뜻으로 쓰이는 영어 속담이다. “He Who Laughs Last Laughs Longest” 마지막에 웃는 자가 최후의 승자다. 마지막에 웃는 사람이 결국, 최후의 승자라고 볼 수 있다. 결국, 중간중간 작은 성공과 실패에 일희일비 하지 ...
“Inside Joke”라는 영어 표현이 있다. “Inside”는 안쪽을 뜻하는 단어이고, “Joke”는 “농담”을 가리키는 단어라고 할 수 있다. 그래서 두 단어를 조합해보면, “내부의 농담”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Inside Joke” 내부의 농담 자기들끼리만 아는 농담 이는 “자기들끼리만 아는 농담”을 가리킨다. 다른 곳에서도 알아듣고 웃을 수 있는 대중적인 농담이 아니라, 자기들끼리만 이해하고 웃고 즐길 수 있는 그런 농담을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com