영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Barrel of Laughs” 재미있는 사람 “A Barrel of Laughs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “웃음의 배럴” 혹은 “웃음의 드럼통”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Barrel of Laughs” 웃음의 배럴 웃음끼가 가득한 재치가 넘치는 재미있는 사람 재미있는 상태 이는 웃음끼가 많고, 재치가 넘치는 재미있는 사람을 가리킨다. 주변에 보면, 장난기도 많고, ...

“Bust a Gut” 내장파열? 노력? 웃음? “Bust a Gut”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내장을 파열시키다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bust a Gut” 내장을 파열하다. …를 하려고 굉장히 애를 쓰다. 크게 웃다. 이는 위와 같은 뜻으로 쓰이느데, 주로 관용적으로 2번과 3번의 의미로 쓰이는 편이다. “…를 하려고 굉장히 애를 쓰다는 뜻으로 쓰이는 경우” 무언가를 이루기 위해서 ...

“Crack Up” 빵 터지다. “Crack Up”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “갈라지다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Crack Up” 중압감을 이기지 못하고 정신적으로나 육체적으로 무너지다. 갑자기 마구 웃기 시작하다. “정신적, 육체적으로 쓰러진다는 뜻으로 쓰이는 Crack Up” 첫 번째의 의미로는 문자 그대로의 뜻으로, 정신적이나 육체적인 중압감을 이겨내지 못하고, 쓰러지는 것을 가리킨다. “You will crack up if you carry on ...

“For the Lolz” 그냥 재미로 “LOL”이라는 표현이 있다. 이는 흔히 “Laugh Out Laud”의 약자로 알려져 있으며, 우리말의 “ㅋ”에 가까운 표현이다. 이를 활용한 표현으로 “Lolz”라는 표현이 있다. 어떤 말을 하고 나서 “For the Lolz”라는 말을 붙여서 사용하는 형태로 쓰인다. 이는 사실, 대다한 의미를 담고 있지는 않고, 우리말의 “ㅋ”처럼 쓰인다. 조금 더 구체적으로는 “그냥 재미로…”라는 말을 첨가하는 표현이라고 보면 된다. “I collect ...

“ㅋㅋㅋ”를 영어로? 카카오톡과 같은 메신저가 생겨나면서, 채팅에서 “ㅋㅋㅋ”를 사용하는 경우가 잦다. “ㅋㅋㅋ”는 웃음소리를 나타낸다. “ㅋㅋㅋ를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” “ㅋㅋㅋ”는 웃음소리를 나타내는데, 채팅에서 가볍게 사용할 수 있다. “ㅋ”버튼만 연타하면 쓸 수 있기 때문인데, 영어에서는 어떻게 비슷하게 쓸 수 있는지 살펴보도록 한다. Hahaha : 하하하 (웃음소리) LOL : Laugh Out Loud LMAO : Laughing My Ass Off ROFL : Rolling ...

“썩은 미소, 썩소”를 영어로? 썩소는 “썩은 미소”의 줄임말로 “한쪽 입가만 올려 씁쓸하게 짓는 미소”를 가리킨다. 일반적으로 어색하게 웃는 모습을 가리키는데, 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까? “썩소를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” (Evil) Smirk : 입꼬리가 한쪽만 올라간 미소 Evil Smile Crooked Smile : 좌우대칭이 맞지 않는 미소 Awkward Smile : 어색한 미소 썩소는 다양한 표현으로 쓸 수 있는데, “Smirk”라는 단어를 ...

“LOL” (Laugh Out Loud) 우리말에서는 “ㅋ”라는 글자를 “웃음”을 나타내기 위한 용도로 자주 쓰는데, 영어에서도 이와 유사한 표현이 있다. 바로 “LOL”이라는 단어다. “LOL”은 웃음에 관한 대표적인 표현으로, 주로 소문자로 “lol”로 사용한다. 얼핏보면, 마치 사람이 두 팔을 들고 있는 것처럼 보이는데, 그 모습과는 큰 상관없는 표현이다. “LOL = Laugh Out Loud” “LOL”은 “Laugh Out Loud”의 약자로, 우리말로 직역해보면, “크게 웃는다.”라는 의미이다. 우리말로 ...

“Grin From Ear To Ear”, 입이 귀에 걸리게 웃다?  아주 재미있는 광경을 보거나, 아이가 대견하게 무언가를 하는 장면을 보면, 흔히 아빠 미소를 짓게 된다. 혹은 아주 웃음이 넘쳐서 박장대소를 하게 되기도 한다.  이런 경우에 쓸 수 있는 영어 표현이 있는데 바로 “Grin From ear to ear”라는 표현이다. 말 그대로 직역해보면, “귀와 귀까지 미소를 짓는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 박장대소하거나, 아이가 ...