“손오공(孫悟空)”은 중국 고전 소설 “서유기(西遊記)”의 주요 캐릭터로, 불사의 힘을 가진 원숭이 왕이다. 손오공은 신화적인 능력과 뛰어난 전투 기술을 지니고 있으며, 서역으로의 성지순례를 수행하는 스님 삼장법사와 그의 동료들과 함께 여행을 떠난다. “손오공”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Sun Wukong: 손오공” “Sun Wukong”은 손오공의 가장 일반적인 영어 이름이다. 이 이름은 중국어 발음에 기반한 영어 표기이며, 손오공의 캐릭터와 관련된 다양한 문화적 맥락을 포함한다. ...
“왕(王)”은 한 나라를 통치하는 최고 권력을 가진 인물을 의미한다. 왕은 대개 국가의 공식 수장이며, 전통적으로 국가의 통치와 관리를 책임지고 있다. 왕권은 종종 세습적이며, 왕의 권위는 국가의 역사와 문화에 깊이 뿌리내리고 있다. 윤석열 대통령은 과거 대통령 후보시절 국민의 힘 후보 경선 토론회에서 손바닥에 “왕(王)자를 쓰고 나왔던 바 있다. “왕”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “King: 왕” “King”은 한 나라를 통치하는 최고 ...
봉건 제도는 주로 중세 유럽에서 사용된 사회적, 경제적, 정치적 체제로, 토지 소유와 봉사에 기반한 계층적 관계가 특징이다. 이 제도는 왕이 땅을 귀족에게 제공하고, 귀족이 기사들에게 봉사와 충성을 받으며, 기사는 농민들에게 농업 작업을 의무로 부과하는 구조로 이루어져 있다. 봉건 제도는 정치적 권력과 사회적 지위가 토지 소유와 관련된 관계를 통해 이루어졌다. “봉건 제도를 영어로 어떻게 부를까?” 봉건 제도를 영어로는 “Feudal System,” “Feudalism,” ...
“피로스의 승리(Pyrrhic Victory)”는 승자의 저주와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이다. 승자의 저주(Winner’s Course)란 경쟁에서는 결국 승리를 거두었지만, 승리를 얻는 과정에서 얻은 피해가 막대하여, 이겼음에도 불구하고 결국 손해를 보는 경우를 가리키는 용어이다. 피로스의 승리 역시도 승자의 저주와 유사하다. 이겼음에도 불구하고, 손해를 보는 경우를 가리킨다. 지엽적인 전투에서는 승리를 거두었지만, 전체적인 전쟁을 놓고 보면 불리하게 진행이 되는 현상을 가리키는 용어이다. 그래서 결국, “이겨도 득이 ...
뇌제(雷帝)라는 말을 직역해보면, “번개황제”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 공포스러운 이미지 및 파워를 지닌 정점에 가까운 왕이나 황제를 칭하는 일본 용어이다. 특히 러시아의 튜리크 왕조의 이반 4세를 “이반 뇌제(雷帝)”라고 하는데, 통치 초기 카잔 왕국과 아스트라한 칸국을 때려부수며, 동시에 자국 내 보야르들을 찍어 누르던 시기에 붙여진 별명이다. 강하기도 하지만, 한편으로는 공포 정치를 펼쳤기에 붙은 별명이다. “뇌제(雷帝)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” ...
“King of the Hill” 골목대장, 우두머리 “King of the Hill”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “언덕의 왕”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “King of the Hill” 언덕의 왕 골목대장 놀이 (모래로 만든 성 따위에서 남을 밀쳐내고 독차지하는 어린이의 놀이) 제 일인자, 우두머리 이 표현은 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 첫 번째로는 아이들이 즐기는 “골목대장 놀이”를 뜻한다. 골목대장 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com